Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
A peace agreement to put an end to the war in the south of the Sudan had been reached and should assist in promoting stability and security. Достигнуто мирное соглашение, которое положит конец войне на юге Судана и будет способствовать установлению стабильности и безопасности.
Admittedly expenses needed to be rationalized whenever possible, but that should not affect the priorities and mandates established by member States. Несомненно, необходимо, по возможности, обеспечить более рациональное расходование средств, при условии что это не будет отражаться на установленных государствами-членами приоритетах и мандатах.
We highly appreciate the decision of the European Union to assist in monitoring that border segment, which should help curb illegal commercial activities and all trafficking. Мы высоко оцениваем решение Европейского союза об оказании содействия в наблюдении за этим участком, что будет способствовать сдерживанию незаконной торговой деятельности и всякого незаконного оборота товаров.
In closing, I should note that high-level attendance will be critical to the success of the proposed meeting next year. Наконец, следует отметить, что обеспечение высокого уровня представительства будет иметь огромную важность для успеха форума, который предлагается провести в следующем году.
For that reason, establishing a peacebuilding commission will be a contentious enterprise, but that should not deter us from pursuing a worthy goal. По этой причине создание комиссии по миростроительству будет спорным предприятием, однако это не должно нам помешать идти по пути достижения достойной цели.
As long as the Security Council remains actively seized of a matter, the Peacebuilding Commission should provide advice to the Council. В то время как Совет Безопасности будет по-прежнему активно заниматься этим вопросом, Комиссия по миростроительству должна будет оказывать ему консультативные услуги.
We hope that there will be an opportunity for substantive discussions, possibly including informal consultations, should this draft resolution be presented again in future years. Мы надеемся, что в случае представления данного проекта резолюции в предстоящие годы у нас будет возможность для его подробного обсуждения, в том числе возможно и на неофициальных консультациях.
We are firmly convinced that the issue of missiles should, and probably will, be addressed within the United Nations system. Мы твердо убеждены в том, что вопрос о ракетах должен и со всей очевидностью будет рассматриваться в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The paragraph should read: The Group will also continue to work with the Secretariat to improve the al-Qa'idah section of the list. Текст пункта должен гласить: Группа будет также продолжать сотрудничать с Секретариатом в целях совершенствования раздела перечня, касающегося «Аль-Каиды».
Until then, Timor-Leste will receive about $100 million a year, which should provide substantial help for the financial needs of the nation. До тех пор Тимор-Лешти будет получать около 100 млн. долл. США в год, что призвано помочь удовлетворить финансовые потребности страны.
Our adherence to today's consensus arises from our conviction that we should adopt a counter-terrorism strategy in which the General Assembly would have a pivotal role to play. Наше присоединение к сегодняшнему консенсусу объясняется нашей убежденностью в том, что мы должны принять стратегиею борьбы с терроризмом, в которой Генеральной Ассамблеи будет принадлежать центральная роль.
As UNAT will have power to make orders that should have been made by the Dispute Tribunal, there will be no limitation on its appellate powers. Поскольку АТООН будет правомочен выносить постановления, которые должны были бы выноситься трибуналом по спорам, его апелляционные полномочия будут неограниченными.
Our limited success to date should serve as a reminder that reform does not inherently engender improvement unless it is done right and is fully completed. Наш ограниченный на данный момент успех должен послужить нам напоминанием о том, что сама по себе реформа не приведет к улучшению, если она не будет проводиться как следует и не будет доведена до конца.
The referendum would imply that Gibraltar's status in international law and under the Charter of the United Nations should remain unchanged unless Gibraltar accepted such integration. Следствием референдума будет то, что статус Гибралтара, согласно международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций, останется неизменным, если только Гибралтар не согласиться на такую интеграцию.
The Review Conference will be, in effect, just such a forum, and we should use it as such. Конференция по рассмотрению действия будет, по сути, именно таким форумом, и мы будем использовать ее как таковой.
However, we should not make the mistake of thinking that the NPT alone will enable us to achieve our disarmament and proliferation objectives. Однако мы не должны ошибочно полагать, что одного лишь ДНЯО будет достаточно для достижения нами своих целей в области разоружения и нераспространения.
Such a draft resolution should emphasize the follow-up mechanisms to effectively implement the Programme of Action; these would be addressed by the next review conference. В таком проекте резолюции следует подчеркнуть роль механизмов по эффективному осуществлению Программы действий, вопрос о которых будет рассмотрен на следующей обзорной конференции.
Until nuclear disarmament is achieved, non-nuclear-weapon States should have assurances that nuclear weapons will not be used against them. Пока ядерное разоружение не достигнуто, не обладающие ядерным оружием государства должны располагать гарантиями в отношении того, что ядерное оружие не будет применено против них.
If the forum was established, it should include a focus on capacity-building in migration management and use the significant contributions of existing regional consultative processes. Если такой форум будет создан, он должен предусматривать деятельность по укреплению потенциала в сфере регулирования миграции и использование огромного опыта действующих региональных консультативных процессов.
The General Assembly should create the intergovernmental mechanism it requires to assume principal responsibility for overseeing the United Nations activities relating to terrorism. Генеральная Ассамблея должна создать межправительственный механизм, на который можно будет возложить основную ответственность за обзор деятельности Организации Объединенных Наций в отношении терроризма.
These should yield concrete results in the area of investigation and prosecution, including on the matter referred to the Prosecutor by the Security Council. Это будет способствовать достижению конкретных результатов в области проведения расследований и привлечения к ответственности, включая дела, передаваемые Обвинителю Советом Безопасности.
The CHAIRPERSON said that it was, indeed, often difficult to decide which member should represent the Committee in a meeting with another body. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что зачастую действительно сложно решить, кто из членов Комитета будет представлять его на совещании с другим органом.
For short-term international migrants the country of departure should continue to be the country of usual residence of the international migrant during his/her stays abroad. Что касается краткосрочных международных мигрантов, то страна, из которой они выехали, будет по-прежнему оставаться страной обычного жительства международного мигранта в ходе его пребывания за границей.
The draft decision should consequently begin: "The General Assembly decides to provide full conference services to the informal consultations of the Fifth Committee...". Поэтому проект решения будет начинаться словами: «Генеральная Ассамблея постановляет обеспечивать неофициальные консультации Пятого комитета конференционным обслуживанием в полном объеме».
In view of the expenditure pattern described in paragraph 8 of its report, an assessment of 50 per cent of the commitment authority should suffice. С учетом структуры расходов, указанной в пункте 8 его доклада, для начисления взносов достаточно будет исходить из 50 процентов объема утвержденных полномочий на принятие обязательств.