Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
The Organization of American States should consider whether such an express recognition would be appropriate in the draft American declaration on the rights of indigenous peoples. Организации американских государств следует рассмотреть вопрос о том, будет ли такое четкое признание уместным в проекте Американской декларации о правах коренных народов.
Switzerland indicated that, should such a mechanism be created, it would have to be provided with sufficient resources to be able to carry out its work effectively. Швейцария отметила, что в случае создания такого механизма его необходимо будет обеспечить достаточным объемом ресурсов, чтобы он мог эффективно выполнять свою работу.
The plan should reflect the findings of the gender mainstreaming evaluation and build on the management response at the first regular session in January 2006. План должен отражать выводы оценки деятельности по учету гендерного фактора и основываться на ответе, который будет представлен руководством на первой очередной сессии в январе 2006 года.
The Board agreed that UNOPS should also offer other services, provided that UNOPS is able to recover its costs fully. Совет согласился с тем, что ЮНОПС следует также предлагать другие услуги при условии, что ЮНОПС будет иметь возможность в полном объеме возмещать свои затраты.
The Division should provide necessary training to ensure completion of this task, which will not be possible without the cooperation of international agencies. Отдел должен обеспечить необходимую подготовку в целях обеспечения выполнения этой задачи, осуществление которой будет невозможно без содействия со стороны международных учреждений.
They had provided the Government with tools for assessing, in 2005, the realization of the goals, which should produce much useful data. В рамках этих планов правительство получило инструменты для оценки результатов, которая будет проведена в 2005 году, и получения массива полезных данных.
Moreover, should the General Assembly approve the Secretary-General's proposals with respect to mandatory mobility, the continued payment of mobility allowance would no longer be justified. Кроме того, в случае принятия Генеральной Ассамблеей предложений Генерального секретаря в отношении обязательной мобильности сохранение выплаты надбавок за мобильность вряд ли будет обоснованным.
Further improvements were needed, and the Secretary-General should consider carefully the role to be played by the proposed independent oversight advisory committee. Необходимы дальнейшие улучшения, и Генеральному секретарю следует внимательно изучить роль, которую будет играть предлагаемый независимый консультативный комитет по надзору.
However, that hard-fought compromise solution might cause uneasiness between the two opposing groups in future, and should not be disregarded at a later stage. Однако такое с трудом достигнутое компромиссное решение в будущем может привести к усилению напряженности между двумя противостоящими группами, и с этим нужно будет считаться на более поздней стадии.
If a draft convention could not be agreed upon, the work done should at least enable the Commission to formulate guidelines. Если не будет достигнуто согласия по проекту конвенции, проделанная работа, по крайней мере, позволит Комиссии сформулировать руководящие положения.
Perhaps the Sixth Committee and the International Law Commission should recommend that all authors of treaties ought to consider the possibility of establishing a final authority who would rule on the validity of reservations. Возможно, Шестому комитету и Комиссии международного права следует рекомендовать всем авторам договоров учесть возможность учреждения авторитетного органа, который будет принимать решение о действительности оговорок.
In his view, a discussion on their final form should preferably be held once the substance has been more or less agreed upon. По его мнению, обсуждение их окончательной формы предпочтительно провести после того, как будет более или менее согласовано их существо.
The Commission could endorse this position, but it should bear in mind that it would then be involved in progressive development of international law, rather than codification stricto sensu. Хотя Комиссия могла бы одобрить эту позицию, она должна иметь в виду, что в этом случае она будет заниматься прогрессивным развитием международного права, а не его кодификацией в строгом смысле этого слова.
The secretariat and NGOs should undertake to provide the Committee with an assessment of those risk factors with respect to the countries that were to be examined. Секретариат и НПО должны прилагать усилия по предоставлению Комитету оценки этих факторов риска по тем странам, положение в которых будет рассматриваться.
The view was expressed that in the future the Committee should review such documents in order to reflect developments in the practice of the Commission. Было выражено мнение о том, что в будущем Комитету необходимо будет проводить обзор таких документов, чтобы отражать происходящие изменения в практике Комиссии.
The State party should allocate sufficient resources towards its realization and the effective functioning of the body that will be charged with its promotion, coordination and monitoring. Государству-участнику следует выделить достаточные ресурсы для его реализации и предусмотреть эффективное функционирование органа, который будет отвечать за его разработку, координацию и контроль.
It should also describe how the National Strategy for the Advancement of Women for 2005-2010 would be mainstreamed into the various Ministries and implemented at the village level. Просьба также рассказать, каким образом Национальная стратегия улучшения положения женщин на 2005-2010 годы будет учитываться в различных министерствах и осуществляться на сельском уровне.
These systems should consist of basic communication chains that can best ensure that the warning is received, communicated and acted upon by the affected communities. В этих системах должны быть задействованы основные средства коммуникации, дающие больше всего шансов на то, что предупреждение будет получено и распространено и что общины, которых оно касается, смогут принять соответствующие меры.
Lastly, the Commission should consider the ways in which a mandate holder could have a significant political impact at the national level. И наконец, Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, каким образом лицо, которому будет поручен этот мандат, будет иметь существенный политический вес на национальном уровне.
They should remain places that are open to the world, where historic reflection and education can take place in the spirit of democracy and tolerance. Они должны оставаться центрами, открытыми для всего мира, в которых можно будет проводить исторические исследования и заниматься просвещением в духе демократии и терпимости.
Until this objective of equality has been achieved, we should give our full support to proposals inviting developed countries to assist and aid developing ones. Пока эта цель обеспечения равенства не будет достигнута, мы должны оказывать всестороннюю поддержку предложениям по оказанию развитыми странами содействия и помощи развивающимся странам.
However, peacebuilding activities should not have to wait until a State is no longer on the agenda of the Security Council. Однако для начала миростроительной деятельности нет никакой необходимости ждать до тех пор, пока то или иное государство будет снято с повестки дня Совета Безопасности.
Such advice should also be given to the Economic and Social Council, given the critical role it will be expected to play in post-conflict situations. Аналогичный совет следует также дать Экономическому и Социальному Совету ввиду той важной роли, которую, как ожидают, он будет играть в постконфликтных ситуациях.
The doctrine should more appropriately be raised at the merits stage, since it related to attenuation or exoneration of responsibility rather than to admissibility. Более уместным будет поднять вопрос о доктрине на стадии рассмотрения дела по существу, поскольку она связана со смягчением ответственности или освобождением от нее, а не с приемлемостью.
Attention to the problems of premature birth and low birth weight should likewise have a positive effect. Будет обеспечено эффективное наблюдение за случаями преждевременных родов и низкого веса новорожденных.