Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
It is the Government's plan that this should form the basis of a proposal for a national plan of action to combat trafficking in human beings. Правительство предполагает, что таким образом будет создана основа для предложения о национальном плане действий по борьбе с торговлей людьми.
Additionally, it was threatened with cancellation of its authorization to travel to Cuba should any cooperation documents be signed. Помимо этого, указанную организацию предупредили о том, что в случае подписания ею какого-либо документа о сотрудничестве выданное ей разрешение на поездки на Кубу будет аннулировано.
This coding system should to enable bar coding of UNECE trade descriptions for fresh produce and through this facilitate efficient international electronic trading. Эта система кодирования призвана обеспечить штриховое кодирование торговых описаний ЕЭК ООН для свежих продуктов и тем самым будет способствовать упрощению международной электронной торговли.
Applicants should confirm that they will meet the deadline of 4 May 2001 for providing the full presentation in the required electronic format. Отправителям необходимо будет подтвердить, что материалы по сообщению будут представлены ими до 4 мая 2001 года в требуемом электронном формате.
Although the Commission had recommended taking action against past human rights violations, the general feeling was that its exposure of the perpetrators sufficed and that national reconciliation should take precedence over vengeance and punishment. Хотя Комиссия выносила рекомендации относительно принятия мер в связи со случаями нарушения прав человека в прошлом, общее мнение сводится к тому, что достаточно, если она будет выявлять лиц, совершающих неправомерные действия, и что задачи национального примирения должны взять верх над местью и наказанием.
We should also ensure that adequate technical assistance is extended to States, especially developing countries, which are largely ill-equipped to meet the reporting needs of the Committee. Мы хотели бы также быть уверенными в том, что государствам, особенно развивающимся, которые в большинстве своем плохо оснащены, будет предоставляться необходимая техническая помощь, с тем чтобы они смогли выполнять требования в отношении представления докладов Комитету.
We suggest that should this be envisaged, the ceremonial signature period be limited to two or three days. Если будет предусмотрен такой вариант, то сроки проведения подписания, по нашему мнению, не должны превышать двух или трех дней.
As I said earlier, no one in Darfur, throughout the Sudan or elsewhere should have any doubt that the Council will continue to act resolutely. Как я уже говорил, никто в Дарфуре, во всем Судане или в другом регионе не должен сомневаться в том, что Совет будет и впредь действовать самым решительным образом.
If it does, perhaps it should only do so for the three first paragraphs of the draft resolution, as my Brazilian colleague has just proposed. Если же он будет это делать, то, возможно, ему следует ограничиться первыми тремя пунктами проекта резолюции, как это было только что предложено моим бразильским коллегой.
With the support of the Executive Directorate, next year it should commit itself to even more concrete work in monitoring and guiding implementation of resolution 1373 by all States. При поддержке со стороны Исполнительного директората в следующем году он должен будет взять на себя обязательства по принятию еще более конкретных мер, касающихся контроля за осуществлением резолюции 1373 всеми государствами и руководства этим процессом.
We are now reducing very substantially the use of these powers, and this should - and I believe will - continue. В настоящее время мы весьма существенно сокращаем масштабы использования этих полномочий, и это должно - и, я думаю, будет - продолжаться.
The Committee might do so in the future, but it should then agree to proceed in the same way for all countries and similar situations. Комитет, возможно, будет так поступать в будущем, но ему тогда нужно договориться действовать одинаково по отношению к странам со схожими ситуациями.
The Committee would look forward to the next report, which should include information on the various ethnic groups in the different parts of the country. Комитет будет с интересом ожидать следующего доклада страны, который должен будет включить информацию по различным этническим группам в различных частях страны.
If the latter route is chosen, which adjustments should form the basis of a harmonised methodology. если будет выбран последний путь, то какие корректировки должны обеспечивать основу для согласованной методологии?
It should also establish a transparent review mechanism to ensure all missions were equipped in a balanced manner; that would also contribute to more effective allocation of limited resources. Сектератиат также должен сформировать транспарентный механизм анализа для обеспечения сбалансированного оснащения всех миссий, что также будет способствовать более эффективному распределению ограниченных ресурсов.
The review should result in a revised scale that was more transparent and equitable, and less arbitrary, than the current ad hoc arrangement. В результате этого обзора должна быть сформирована пересмотренная шкала, которая будет более транспарентной и справедливой и менее произвольной, чем нынешний специальный механизм.
The cooperation between the two organizations could be further enhanced; UNECE would continue to promote the multilateral environmental dialogue; UNECE should focus on activities with clear added value. Можно было бы дополнительно расширить масштабы сотрудничества между двумя организациями; с) ЕЭК ООН будет и далее содействовать развитию многостороннего "экологического" диалога; d) ЕЭК ООН следует сосредоточиться на видах деятельности, приносящих явные дополнительные преимущества.
The Security Council should encourage individual countries to assist the Panel members by providing security to each of them well after the Panel is dissolved. Совету Безопасности следует призвать отдельные страны оказывать членам Группы помощь путем обеспечения их личной безопасности и спустя долгое время после того, как Группа будет распущена.
Secondly, the Summit should draw up a clear, concrete action plan for improving access to ICT that can be implemented by all stakeholders. Во-вторых, в ходе Встречи на высшем уровне нужно будет разработать такой четкий и конкретный план действий по расширению доступа к ИКТ, который был бы осуществим всеми, кто в этом заинтересован.
The United Kingdom would be willing to make a significant contribution to such a fund should it be established. Если такой фонд будет создан, то Соединенное Королевство охотно внесет значительный вклад в обеспечение его функционирования.
In the same resolution, the Council decided that the Commission should have a catalytic role in mainstreaming a gender perspective into policies and programmes. В той же резолюции Совет постановил, что Комиссия по положению женщин будет играть стимулирующую роль в деле учета гендерных аспектов в политике и программах.
This process, which will follow naturally from the local elections later this year, should help take forward democratization, promote moderation and marginalize extremism. Этот процесс, который естественным образом последует за проведением местных выборов позднее в этом году, будет способствовать дальнейшей демократизации, укреплению позиций умеренных сил и изоляции экстремистов.
We should here recall the special responsibility of the States in the nuclear club and the constructive position they have adopted in the Conference. И в этой связи правомерно будет напомнить об особой ответственности государств ядерного клуба, конструктивности их позиции на Конференции.
(a) Who should consider whether the grounds exist for conducting an inquiry? а) кто будет рассматривать вопрос о существовании оснований для проведения расследования?
In paragraph 6, ACABQ commented that UNDP should continue to accord priority attention to fundraising activities to increase resources available for programmes. В пункте 6 ККАБВ отметил, что ПРООН будет и впредь уделять приоритетное внимание деятельности по мобилизации финансовых средств в целях увеличения объема имеющихся ресурсов для осуществления программ.