| We should have her for dinner now and then. | Нужно будет пригласить её на ужин. |
| We should have her up for dinner once she's settled. | Нужно будет пригласить её на ужин, как только она устроится. |
| I think we should just wait till they schedule the surgery. | Мне кажется, нам нужно дождаться, когда будет назначена операция. |
| So say... you roll another eight, then there's a sign... that we should marry. | Если ты выбросишь ещё одну восьмёрку, то это будет знак что мы должны пожениться. |
| I think we should just throw down and see what happens. | Думаю, нужно попробовать и посмотреть, что будет. |
| The Purge isn't going to wait so neither should we. | Чистка ждать не будет, и мы не должны. |
| Right, you should know it won't be easy. | Ладно, тебе следует знать, что будет нелегко. |
| You know, it shouldn't be too difficult to find - big chunky thing. | Ну знаете, её несложно будет найти - большая толстая штука. |
| He should start getting daily injections. | Ему нужно будет делать ежедневные иньекции. |
| Look, I think you should come back when my husband's here. | Послушайте, думаю, вам нужно вернуться, когда мой муж будет дома. |
| So, this should work out fine. | Что ж, это будет замечательно. |
| Your approval for the new casino should come through tomorrow. | Твое постановление о новом казино будет принято в течении завтрашнего дня. |
| We should have her back within a week. | Еще неделя, и она будет прежней. |
| Well, your little banquet should prove quite amusing. | Твой маленький банкет будет очень даже забавным. |
| It should also carry out a one-day policy dialogue and discussion with the heads of financial and trade institutions. | На этом этапе будет также проводиться однодневный диалог и обсуждение вопросов политики с участием руководителей финансовых и торговых учреждений. |
| The imminent issuance by UNDP headquarters of the operational guidelines for the programme approach should facilitate its application. | Его применению будет содействовать планируемый выпуск штаб-квартирой ПРООН оперативных руководящих принципов в отношении программного подхода. |
| Maybe we should just break up. | Может быть, нам будет лучше расстаться. |
| If he should begin asking the wrong questions they would kill him in an instant. | Если он начнет задавать ненужные вопросы, он будет немедленно убит. |
| But I should think it would be fascinating to find out. | Но полагаю, весьма увлекательно будет это выяснить. |
| If you can find someone willing to pay north of 350, you should go for it. | Если вы сможете найти того, кто будет готов заплатить выше 350, вам стоит согласиться. |
| And when I get back, I should have something to say to you. | А когда я вернусь, мне надо будет вам кое-что сказать. |
| In this case, I should think "interesting" would suffice. | В этом случае, думаю, слова "интересный" будет достаточно. |
| We should get tickets for the play. | Надо будет достать на них билеты. |
| You should have something to remember your father by. | Пусть у тебя будет что-то на память об отце. |
| She shouldn't be too hard to identify. | Нам будет легко установить её личность. |