It shouldn't be too hard with all the chaos. |
В таком переполохе это будет несложно. |
Keep my word, he should stay buried. |
Поверьте мне, в земле ему будет лучше. |
Before you answer, you should know you'd have your own changing room. |
Заранее говорю - у тебя будет личная переодевалка. |
A few of them still live in the area, so shouldn't be hard to find. |
Некоторые из них всё ещё живут неподалёку, поэтому будет нетрудно их найти. |
If there's enough confusion going Miller and I should have a chance to break in. |
Если будет достаточно сумятицы, у нас с Миллером должна быть возможность проникнуть внутрь. |
But if we have a third kid, we should call her Maggie. |
Но если у нас будет третий ребенок, мы назовем ее Мэгги. |
If we stick to this plan, inoculations should begin within three months. |
Если он будет выдержан, прививки начнутся через З месяца. |
I'm saying... we should get back together, have a baby. |
Я говорю,... мы должны быть снова вместе, у нас будет ребенок. |
If you're even thinking of having children, you should sign up soon. |
Если ты хотя бы задумываешься о детях, тебе уже скоро нужно будет записываться. |
You should take a right at the exit. |
Сейчас надо будет повернуть направо на выезде. |
He shouldn't have those neurotic needs if he's well. |
И ему не следует к ним возвращаться, если он будет здоров. |
There'll be some follow-up surgery and physical therapy... a lot of physical therapy... but you should regain full mobility. |
Будет несколько дополнительных операций и физиотерапия... много физиотерапии... но подвижность должна полностью восстановиться. |
We should make some time later on to discuss the child's name. |
Позже нам надо будет обсудить имя для ребенка. |
What if war should break out? |
Что будет, если все таки начнется война? |
Should negotiations between the Government and the rebels take a favourable turn, UNOMSIL should remain in a position where it is capable of rendering further assistance to the peace process. |
Если переговоры между правительством и мятежниками примут благоприятный оборот, МНООНСЛ следует оставаться в таком положении, при котором она будет способна оказывать дальнейшую помощь мирному процессу. |
Should it decide for that reason not to exercise diplomatic protection, however, it should itself compensate for the damage suffered by its national. |
При этом если государство, исходя из указанных соображений, решит не предоставлять дипломатическую защиту, оно должно будет самостоятельно возместить ущерб, нанесенный его гражданину. |
In the agreement, the donor specified that UNITAR should designate its representative office in the donor country to be responsible for providing technical input for the implementation of the activities contemplated in the executive programme and that UNITAR should ensure full compliance. |
В соглашении донор указал, что ЮНИТАР открывает в стране донора свое представительство, которое будет отвечать за техническое обеспечение мероприятий по осуществлению деятельности, предусмотренной в этой исполнительной программе, и что ЮНИТАР должен обеспечить ее полное выполнение. |
The Committee recommends that, should the Board consider a medical standard for participation in the Fund, it should ensure that there is no adverse impact on the possibility for employment of persons with disabilities in participating organizations. |
Комитет рекомендует Правлению, если оно будет рассматривать медицинский стандарт для участия в Фонде, обеспечить, чтобы этот стандарт не отражался неблагоприятным образом на возможности найма инвалидов на работу в участвующие организации. |
The secretariat should seek further clarification and documentation from the authors in those cases, in support of their claims, and should ask them to better substantiate their claims under the Convention's provisions. |
Секретариат должен будет запросить в этих случаях дополнительные разъяснения и документы от авторов в обоснование их претензий и предложить им более четко обосновать свои претензии положениями Конвенции. |
Maybe you should just sleep on it. |
Может, утро вечера мудренее будет. |
Sir, if I said yes, I should mean no, and if I said no, I should mean yes, but my silence is all true and for you. |
Сэр, если я скажу "да", это будет подразумевать "нет", и если я скажу "нет", это будет означать "да", но мое молчание красноречивее любых слов. |
Sir, if I said yes, I should mean no, and if I said no, I should mean yes. |
Сэр, если я скажу "да", это будет подразумевать "нет", и если я скажу "нет", это будет означать "да". |
It was decided that the work of the Mission should continue and that the Head of the Mission should submit a report at the end of the period determined in the protocol, on 19 January 2012. |
Было решено, что работу Миссии следует продолжить и что 19 января 2012 года, когда истекает указанный в протоколе срок, глава Миссии должен будет представить доклад. |
If the Colloquium concludes that UNCITRAL should engage in work on PPPs, it should consider the terms of a recommendation to the Commission on the need for and scope of the work to be undertaken. |
Если участники коллоквиума придут к выводу, что ЮНСИТРАЛ следует включиться в работу в области ГЧП, то им необходимо будет рассмотреть положения рекомендации, которая будет дана Комиссии в отношении необходимости и объема предстоящей работы. |
United Nations specialized agencies should also take tangible steps to support South-South and triangular cooperation, which should remain complementary to, and not a substitute for, North-South cooperation and official development assistance. |
Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций также должны принять реальные меры для оказания поддержки сотрудничеству Юг - Юг и трехстороннему сотрудничеству, которое будет дополнять, а не заменять сотрудничество Север - Юг и официальную помощь в целях развития. |