However, should a precise topic be suggested, Australia would consider it. |
Вместе с тем, если будет предложена конкретная тема, Австралия рассмотрела бы ее. |
If the Commission were requested to review specific problems, however, that should not be at the expense of the diplomatic conference. |
Однако если к Комиссии будет обращена просьба рассмотреть конкретные проблемы, это не следует делать в ущерб дипломатической конференции. |
Upon receipt of an unsolicited proposal, the awarding authority should determine whether it might be in the public interest to develop the proposed project. |
После получения незапрошенных предложений выдающему подряд органу следует определить, будет ли реализация предлагаемого проекта отвечать публичным интересам. |
This should then be reflected in the commentaries to draft article 11, subparagraph (b). |
Тогда это нужно будет отразить в комментариях к подпункту (Ь) проекта статьи 11. |
Mr. Manongi: Our statement will be circulated, so I should just like to make five points. |
Г-н Манонги: Наше заявление будет распространено среди делегаций, поэтому я хотел бы затронуть лишь пять пунктов. |
The Government of Fiji will be willing to participate in a further peacekeeping role in Timor-Leste should it be asked. |
Правительство Фиджи будет готово принять участие в дальнейших миротворческих усилиях в Тиморе-Лешти, если к нам обратятся с такой просьбой. |
I should like to take this opportunity also to wish him every success in the very important mission he will be undertaking. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы также пожелать ему всяческих успехов в той чрезвычайно важной миссии, которую он будет осуществлять. |
We should not forget that there will also be an increasingly important role over the next few years for the traditional development mechanisms. |
Нам нельзя забывать о том, что на протяжении нескольких последующих лет будет нарастать также и значение роли традиционных механизмов развития. |
This bullet should compel the Working Party to consider existing voluntary standards on the subject of the proposed GTR. |
В соответствии с этим подпунктом Рабочая группа должна будет рассмотреть существующие добровольные стандарты по теме, охватываемой предлагаемыми ГТП. |
The Nairobi peace and reconciliation conference will be crucial, but we should all be realistic about what it can achieve. |
Найробийская конференция по вопросам мира и примирения будет очень важна, но все мы должны реалистично подходить к ее возможным результатам. |
A deduction of the amount of such savings should then be made from the assessed contributions of States Parties for 2003. |
Затем сумма таких сбережений будет вычтена из начисленных взносов государств-участников на 2003 год. |
It should also be of interest to the Security Council: without such integration, refugee populations will be a breeding ground for new problems. |
Совету Безопасности будет также интересно узнать, что без такой интеграции беженцев будут появляться новые проблемы. |
They should then decide what improvements to the existing instruments and mechanisms are required. |
Затем им нужно будет принять решения относительно требуемых усовершенствований к существующим инструментам и механизмам. |
He recommended that AC. should explore all acceptable solutions and declared that the UNECE secretariat would be prepared to assume its responsibilities. |
Директор Отдела транспорта рекомендовал, чтобы АС.З тщательно изучил все приемлемые решения, и заявил, что секретариат ЕЭК ООН будет готов принять соответствующие обязанности. |
Such strategies should ultimately contribute to improving technological development of those countries. |
Такая стратегия в конечном итоге будет способствовать усилению технологического развития этих стран. |
The participants should register not later than 7 October 2002, using the Registration Form in the coming Information Notice 2. |
Участники должны зарегистрироваться не позднее 7 октября 2002 года, используя для этого регистрационный бланк, который будет содержаться в будущей информационной записке Nº 2. |
Without losing sight of the priorities, the Committee should also address cross-cutting issues. |
Не теряя из виду приоритеты, необходимо будет также затронуть межсекторальные вопросы. |
All Member States should therefore be involved from the outset in the working group to be established pursuant to that resolution. |
Поэтому все государства-члены должны с самого начала подключиться к деятельности рабочей группы, которая будет создана согласно этой резолюции. |
The establishment of new centres, if any, should also be conditional on such funding. |
Создание новых центров, если таковое будет предусматриваться, также должно ставиться в зависимость от такого финансирования. |
Those decisions will not be easy, but they should not be impossible if the Council keeps some shared principles firmly in mind. |
Такие решения будут не простыми, но не должны они быть и невозможными, если Совет будет твердо придерживаться некоторых общих принципов. |
The text of that law was available to the Committee, should they require it. |
Текст этого закона будет представлен членам Комитета в том случае, если они обратятся с соответствующей просьбой. |
The new Office should have a coordination role and not assume any operational or technical responsibilities. |
Новая канцелярия должна будет выполнять координирующую роль и не брать на себя выполнение оперативных или технических функций. |
Efforts should also be made to solve the problems caused by anti-vehicle mines. |
Надо будет заняться и урегулированием проблем, порождаемых противотранспортными минами. |
Plutonium separated in civilian reprocessing plants should come under IAEA safeguards and stay there until it is burned in reactors or safely disposed of. |
Плутоний, разделяемый в гражданских перерабатывающих установках, должен поступать в сферу гарантий МАГАТЭ и оставаться там, пока он не будет сожжен в реакторах или безопасно утилизован. |
The travaux préparatoires will indicate that financing should not be linked to the recovery of assets. |
В подготовительных материалах будет указано, что финансирование не должно увязываться с мерами по возвращению активов. |