| The FTC has concurrent adjudicative powers for selected provisions. | Аналогичными параллельными полномочиями в связи с отдельными положениями располагает и КДТ. |
| He therefore saw no contradiction between model provisions 41 and 44. | С учетом этого оратор не усматривает какого-либо противоречия между типовыми положениями 41 и 44. |
| Any legislative recommendations not superseded by model provisions should be converted into explanatory notes. | Все рекомендации по законодательным вопросам, не замененные типовыми положениями, следует преобразовать, придав им форму пояснительных замечаний. |
| Laws enacted in Pakistan cannot contravene these Constitutional provisions. | Законы, принятые в Пакистане, не могут вступать в противоречие с этими конституционными положениями. |
| This may be subject to provisions regulating review and appeal mechanism. | Это может происходить в соответствии с положениями, регламентирующими механизм обжалования и апелляции решений в суде. |
| The elements should be guidelines rather than binding provisions. | Эти элементы должны быть скорее руководящими принципами, а не обязывающими положениями. |
| Under these provisions, elections were held in May 1999. | В соответствии с этими положениями в мае 1999 года были проведены выборы. |
| No problems are foreseen regarding the new provisions. | Как предполагается, в связи с этими новыми положениями не возникнет никаких проблем. |
| That is determined under other provisions. | Такие пределы определяются в соответствии с другими положениями. |
| It also recognizes that legal provisions alone cannot eliminate discrimination. | Оно признает также, что одними лишь правовыми положениями дискриминацию искоренить не удастся. |
| Legislative provisions also established extraterritorial jurisdiction for that criminal act. | При этом законодательными положениями установлена экстерриториальная юрисдикция в отношении данного вида преступных деяний. |
| Model provisions on firearms control are currently under preparation. | В настоящее время ведется работа над типовыми положениями в отношении контроля над огнестрельным оружием. |
| It expressed concern regarding the Parental Responsibility Law and other provisions on religious freedom. | Они высказали обеспокоенность в связи с Законом об ответственности родителей и с другими положениями, касающимися свободы религии. |
| Members of organizations and organizations themselves were criminally liable under those provisions. | Члены различных организаций, как и сами организации, несут уголовную ответственность в соответствии с данными положениями. |
| It expressed concerns over discriminatory legal provisions and violence against women. | Она выразила озабоченность в связи с дискриминационными положениями законодательства и насилием в отношении женщин. |
| Reporting requirements under treaty provisions were sometimes very challenging to States with limited human and financial resources. | Требования, касающиеся представления докладов в соответствии с положениями конкретных договоров, создают иногда чрезвычайно серьезные проблемы для государств с ограниченными людскими и финансовыми ресурсами. |
| These provisions shall take precedence over all incompatible national legislation. | Эти положения должны иметь преобладающую силу над всеми противоречащими им положениями внутригосударственного права. |
| Its provisions took precedence over parallel domestic law. | Ее положения имеют преимущественную силу над параллельными положениями внутреннего права. |
| Legal provisions guarantee this right to all children. | В соответствии с положениями закона это право гарантировано всем детям. |
| These provisions are subject to the compulsory and supplementary provisions of employment contract law and the provisions of public law. | Эти положения обусловливаются обязательными и дополнительными положениями закона о трудовом соглашении и положениями публичного права. |
| This allows for re-use of the existing regulatory provisions on service equipment to the largest extent possible and ensures compatibility with these existing provisions. | Она в максимально возможной степени учитывает использование уже существующих регулирующих требований к сервисному оборудованию и гарантирует совместимость с этими существующими положениями. |
| The Children Act (Amendment) Bill proposes various amendments to align its provisions with the Constitutional provisions. | Законопроект о поправках в Закон о детях предлагает различные поправки с целью согласования его положений с положениями Конституции. |
| The provisions creating this injustice were replaced in 2011 by new provisions guaranteeing pension equality between men and women. | Положения, в которых содержалась такая несправедливость, были заменены в 2011 году новыми положениями, которые гарантируют законность пенсий у мужчин и у женщин. |
| The existing legal provisions addressing post-conflict humanitarian threats should be integrated with preventive legal provisions. | Существующие правовые положения, касающиеся постконфликтных гуманитарных угроз, следует интегрировать с превентивными правовыми положениями. |
| Another concern was that sound legal provisions were not always backed up by enforcement provisions. | Озабоченность вызывает также тот факт, что здравые правовые нормы не всегда подкрепляются правоприменительными положениями. |