Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
Regarding the legislative framework, Jamaica affirmed its commitment to bringing the country's legal framework into compliance with the provisions of CEDAW. Что касается нормативно-правовой основы, то Ямайка подтвердила свое намерение привести законодательную базу страны в соответствие с положениями КЛДЖ.
Any such restrictions should be compatible with the provisions, aims and objectives of the Covenant and should not be discriminatory. Любое из таких ограничений должно быть совместимым с положениями, целями и задачами Пакта и не может носить дискриминационный характер.
Following civil society concerns over inadequate consultation mechanisms, Parliament decided to bring the provision of consultation in line with related UNDRIP provisions. После высказывания озабоченности гражданским обществом по поводу недостаточности механизмов консультаций парламент решил привести положение о консультации в соответствие с аналогичными положениями ДООНПКН.
Each state likewise has a legislative council composed of members elected in accordance with the provisions of the State constitution and the law. Подобным же образом законодательный совет каждого штата состоит из членов, избираемых в соответствии с положениями конституции и законов штатов.
The overall management of JOSS; its composition and functions; is prescribed by law, in accordance, with provisions of the constitution. Общее управление ССЮС; ее состав и функции определены законом в соответствии с положениями конституции.
Southern Sudan has been going through the process of making the principles and provisions of the CRC widely known to adults and children. Южный Судан проходит через процесс широкого ознакомления взрослых и детей с принципами и положениями КПР.
UNCT observed that some legislative provisions were shrouded by discrimination and inequality. СГООН отметила, что за некоторыми законодательными положениями скрываются дискриминация и неравенство.
Hence, there is no inconsistency between the relevant domestic laws and the provisions of the international treaties to which the State is a party. В этой связи нет противоречия между соответствующими национальными законами и положениями международных договоров, участником которого является государство.
However, this should be read together with other provisions in the same Constitution. Однако это право следует понимать в прочтении с другими положениями Конституции.
Advances in synthesis technology could challenge restrictions to access of certain agents provided by biosecurity provisions. Достижения в сфере технологии синтеза могут ставить под вопрос ограничения доступа к определенным агентам, обеспечиваемые положениями по биобезопасности.
Togo had taken steps to align its legislation with the provisions of the international instruments to which it was a party. Того приступило к согласованию своего законодательства с положениями международных договоров, участником которых оно является.
Those that are not footnoted are standard provisions of the sort that are often found in multilateral environmental agreements. Положения, не снабженные сносками, являются стандартными положениями такого рода, часто встречающимися в многосторонних природоохранных соглашениях.
First, under article 3 of the Optional Protocol, the communication would be incompatible with the provisions of the Covenant. Прежде всего, сообщение несовместимо с положениями Пакта в силу статьи З Факультативного протокола.
6.5 The Committee points out that article 2 may be invoked by individuals only in relation to other provisions of the Covenant. 6.5 Комитет указывает, что физические лица могут ссылаться на статью 2 только в связи с другими положениями Пакта.
My country has taken this stance on the basis of its own convictions and the provisions of its Constitution. Наша страна занимает такую позицию в соответствии со своими убеждениями и положениями своей конституции.
The 10-point reform agenda outlined by the President to Parliament included amending some journalism laws in line with the provisions of the Constitution. Состоящая из 10 пунктов программа реформ, предложенная президентом парламенту, включала в себя внесение поправок в некоторые законы о журналистике в соответствии с положениями Конституции.
The procuring entity shall solicit tenders in accordance with the provisions of paragraphs 1 and 5 of article 34 of this Law. Закупающая организация привлекает тендерные заявки в соответствии с положениями пунктов 1 и 5 статьи 34 настоящего Закона.
Its legal framework therefore needs to be adapted to the provisions of resolution 65/20. Следовательно, законодательную базу Чили необходимо привести в соответствие с положениями резолюции 65/20.
In accordance with its provisions, on 1 September Chile presented a first report on the implementation of the Convention to the relevant ILO bodies. В соответствии с ее положениями 1 сентября Чили представила соответствующим органам МОТ первый доклад о реализации этой Конвенции.
The Operation will also assist in addressing property, land disputes and compensation issues in accordance with provisions of the Framework Agreement. Операция будет также оказывать содействие в решении имущественных, земельных споров и вопросов компенсации в соответствии с положениями Рамочного соглашения.
Benin included gender equality in its Constitution, in accordance with the provisions of international and regional human rights instruments. В Конституции Бенина предусмотрено равенство между мужчинами и женщинами в соответствии с положениями международных и региональных документов по правам человека.
The Legal Officer clarified that in accordance with the provisions of the Convention no term other than "recommendation" could be used. Сотрудник по правовым вопросам пояснил, что в соответствии с положениями Конвенции не может быть использован никакой иной термин, кроме как "рекомендация".
The fundamental rights of the country's citizens are guaranteed by relevant provisions of the State Constitution. Основные права граждан страны гарантируются соответствующими положениями Конституции государства.
Likewise, illegal immigrants are subject to deportation in accordance with the provisions of the Act. Подобным образом незаконные иммигранты депортируются в соответствии с положениями Закона.
It is not sufficient for the child to be placed under supervision under the provisions of section 7. З. поместить ребенка под надзор в соответствии с положениями раздела 7 недостаточно.