Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
For ease of reference, the table below indicates the location of all current proposals for the Guide and their relation to the provisions of the Model Law. Для удобства пользования в приведенной ниже таблице указано местоположение всех текущих предложений относительно Руководства и их соотношение с положениями Типового закона.
That submission will be identified in accordance with the provisions normally applicable to the selection of the successful submission in the context of a particular procurement method or technique. Это представление будет определяться в соответствии с положениями, применяемыми обычно к отбору выигравшего представления в контексте конкретного метода или механизма закупок.
According to the Tribunal, Hso Ten was guilty under these provisions for his involvement in the illegal logging and exportation of teak to China. По мнению трибунала, в соответствии с этими положениями Хсо Тен являлся виновным в участии в незаконной вырубке и экспорте тикового дерева в Китай.
It included mechanisms for the prevention of terrorism in line with the provisions of OP-CAT. Он предусматривает механизмы по предупреждению терроризма в соответствии с положениями ФП-КПП;
Finally, please explain how the provisions regarding foreign citizens infected with HIV/AIDS, who under certain conditions are subject to deportation, are compatible with the Covenant. Наконец, просьба пояснить, каким образом положения, касающиеся иностранных граждан, инфицированных ВИЧ/СПИДом, которых при определенных обстоятельствах подвергают депортации, согласуются с положениями Пакта.
According to these provisions, housing is inviolable, and citizens can only be deprived of their homes on the basis of a court order. В соответствии с этими положениями, жилище является неприкосновенным и граждане не могут быть лишены своих домов, иначе как на основании постановления суда.
Children are also protected on the basis of several provisions of Presidential Decree 109/2010, in particular against potentially harmful audio-visual content in broadcasts and commercial communications. Дети также защищены несколькими положениями Президентского указа 109/2010, в частности от потенциально вредного аудиовизуального содержания вещания и коммерческих средств связи.
Article 65 of the Constitution prohibits discrimination based on racial or ethnic origin, religion or belief, and two provisions in the General Penal Code specifically safeguard against it. Статьей 65 Конституции запрещается дискриминация по признаку расового или этнического происхождения, религии или убеждений, и защита против дискриминации конкретно гарантируется двумя положениями Уголовного кодекса.
The strategy to strengthen the legal system and the fight against corruption includes the creation of an Audit Court, in accordance with the provisions of the Constitution. Стратегия укрепления правовой системы и борьбы с коррупцией включает создание аудиторского суда в соответствии с положениями Конституции.
Following the ratification of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime, Morocco had embarked on a process to bring domestic laws and regulations in line with its provisions. После ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности Марокко приступило к процессу приведения внутреннего законодательства и нормативных документов в соответствие с ее положениями.
Among other things, the secretariat was requested to provide "materials addressing... standard articles on final provisions that are typically included in multilateral environmental agreements". В частности, она просила секретариат предоставить "материалы, касающиеся... стандартных статей с заключительными положениями, которые обычно включаются в многосторонние природоохранные соглашения".
The company was registered in accordance with the provisions of the Law on stocks, and 40 per cent of the shares were owned by the employees. Компания была зарегистрирована в соответствии с положениями Закона о ценных бумагах, и члены рабочего коллектива стали владельцами 40% акций.
It notes that the author has not presented sufficient and concrete information or explanations on the alleged violation of his rights under the above provisions of the Covenant. Он отмечает, что автор не представил достаточных и конкретных сведений или разъяснений относительно предполагаемого нарушения его прав, предусмотренных вышеуказанными положениями Пакта.
The application had been considered not only incompatible with the legislative provisions but also with the protective supervision for incapable persons under Quebec civil law. Запрос был сочтен несовместимым не только с положениями законодательства, но и с режимом защиты недееспособных лиц по гражданскому праву Квебека.
As a result, they were all repealed, and replaced by new legislative provisions, which have not yet been challenged on their constitutional legality. В результате этого все они были отменены и заменены новыми законодательными положениями, которые еще не были оспорены на предмет их конституционной законности.
The Committee was informed that these emanate from specific provisions of the Convention, and that the budgetary assumptions are based on experience in servicing other treaty bodies. Комитет был проинформирован о том, что эти потребности обусловлены конкретными положениями Конвенции и что бюджетные предположения составлены на основе опыта обслуживания других договорных органов.
When the Comprehensive Peace Agreement was signed, estimates indicated that there were some 4 million internally displaced persons affected by the provisions of the Agreement and more than 500,000 refugees. На момент подписания Всеобъемлющего мирного соглашения имелось, по оценкам, четыре миллиона внутренне перемещенных лиц, затрагиваемых положениями Соглашения, и более 500000 беженцев.
The Forum 1. The International Energy Forum (hereinafter "the Forum") is formed in accordance with the following provisions. Международный энергетический форум (далее именуемый «Форум») сформирован в соответствии со следующими положениями.
It was underlined by one delegation that each principal organ worked according to its own provisions, and that this was a fundamental constitutional question. Одна из делегаций подчеркнула, что каждый главный орган работает в соответствии с собственными положениями и что это является основополагающим уставным вопросом.
Nonetheless, CDDCs do not appear to have taken advantage of these flexible provisions to design trade-related policies that specifically address their commodity problematique at the national or national levels. Тем не менее РСЗСТ, как представляется, до сих пор не воспользовались этими гибкими положениями для разработки торговой политики, которая конкретно была бы направлена на решение их проблем в области сырьевых товаров на национальном или региональном уровнях.
CERD invited Antigua and Barbuda to bring its internal law in line with the Convention and requested it to ensure appropriate provisions in national legislation on racial discrimination. КЛРД предложил Антигуа и Барбуде привести ее внутреннее право в соответствие с положениями Конвенции и просил ее обеспечить включение надлежащих положений в национальное законодательство по вопросам расовой дискриминации.
The responsibility of business enterprises to respect human rights is distinct from issues of legal liability and enforcement, which remain defined largely by national law provisions in relevant jurisdictions. Ответственность предприятий за соблюдение прав человека отличается от вопросов правовой ответственности и правоприменения, которые по-прежнему в основном регулируются положениями национальных законов, действующих в соответствующих юрисдикциях.
84.10. Bring all constitutional provisions and relevant laws into line with the CPA and international obligations (Norway); 84.10 привести все положения конституций и соответствующих законов в соответствие с положениями ВМС и международными обязательствами (Норвегия);
The need for provisions of the mercury instrument that are related but additional to those existing under other agreements should not be ruled out, however. Тем не менее, это не должно препятствовать включению в документ по ртути положений, связанных с уже существующими в других соглашениях положениями, но являющихся дополнением по отношению к ним.
1.1.6 Reservations formulated by virtue of clauses expressly authorizing the exclusion or the modification of certain provisions of a treaty 1.1.6 Оговорки, формулируемые в соответствии с положениями, прямо разрешающими исключение или изменение определенных положений договора