Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
The indicated institutions for social services are established under the provisions the law provides for. Указанные учреждения социальных услуг созданы в соответствии с положениями закона, которыми предусматривается их создание.
Article 467 of the Labour Code recognizes workers' right to strike, subject to the provisions which it sets out. В Статье 467 Трудового кодекса признается право трудящихся на забастовку в соответствии с положениями данной статьи.
Those rights and freedoms have thereby acquired the protection afforded by the relevant constitutional provisions, inasmuch as they are enshrined in the Constitution. В результате эти права и свободы обрели защиту, обеспечиваемую соответствующими конституционными положениями, поскольку они закреплены в Конституции.
If the union is not registered in accordance with these legal provisions, it may not perform activities provided by the labor law. Если же профсоюз не зарегистрирован в соответствии с упомянутыми нормативными положениями, он не вправе заниматься деятельностью, предусмотренной трудовым законодательством.
UNIDO also being a first-time adopter of IPSAS, may therefore also profit from such transitional provisions under certain Standards. В этой связи ЮНИДО как организация, также впервые принимающая МСУГС, может также воспользоваться такими переходными положениями согласно некоторым стандартам.
The European Committee of Social Rights has in its conclusions confirmed the compliance of the situation in Cyprus with the aforesaid provisions of the Charter. Европейский комитет по социальным правам в своих выводах подтвердил, что существующее на Кипре положение согласуется с вышеуказанными положениями Хартии.
1 This item has been added for consistency with the provisions in paragraph 30 of these guidelines. 1 Этот пункт был добавлен в целях обеспечения соответствия с положениями пункта 30 настоящих руководящих принципов.
The delegations decided not to harmonize the provisions on skin defects with those in the Codex Standard. Делегации приняли решение не согласовывать положения о дефектах кожицы с положениями стандарта Кодекса.
Several countries expressed their opposition to the new provisions regarding containers and Germany argued that containers were already covered in the ATP under insulated equipment. Несколько стран высказались против новых положений, касающихся контейнеров, а Германия заявила, что в СПС вопрос о контейнерах уже охвачен положениями об изотермическом оборудовании.
The Committee is further concerned at the persistence of discriminatory provisions in the legislation which denotes a need to further harmonize domestic legislation with international instruments ratified by the State party. Комитет также обеспокоен сохранением дискриминационных положений в законодательстве, что свидетельствует о необходимости дальнейшего согласования национального законодательства с положениями ратифицированных государством-участником международных договоров.
One representative expressed concern at the implications of such behaviour given that it could conflict with the provisions of the Protocol. Один представитель выразил обеспокоенность в связи с такими фактами, поскольку здесь может возникнуть противоречие с положениями Протокола.
Many representatives cautioned that measures negotiated by the intergovernmental negotiating committee should be consistent with, and avoid duplication of, provisions in other international agreements. Многие представители высказали предостережение по поводу того, что меры, обсуждаемые межправительственным комитетом для ведения переговоров, должны быть согласованы с положениями других международных соглашений и не дублировать их.
As with some other provisions, the authors failed to identify specific procedures and responsibilities for such consultations. Как и в случае с некоторыми другими положениями, авторам не удалось выявить конкретных процедур и обязательств по проведению таких консультаций.
The stakeholders and key players should be presented with the Protocol's provisions in order to create a common understanding. Заинтересованные стороны и ключевые субъекты должны быть ознакомлены с положениями Протокола с целью формирования общего понимания.
On 20 May, the Government launched a general population census, in accordance with the provisions of the agreement of 13 August. З. 20 мая правительство приступило к проведению всеобщей переписи населения в соответствии с положениями соглашения от 13 августа.
Some provisions govern specific types of concessions: for example, for works concessions, the Community law on public procurement stipulates certain advertising. Конкретные типы концессии регулируются некоторыми положениями: например, применительно к концессиям на работы законодательство Сообщества о государственных закупках определяет размещение определенных типов объявлений.
As guaranteed and protected by the provisions of law above, all races have the right to form trade unions. В соответствии с положениями о гарантиях и защите, содержащихся в указанном законе, люди любой расы имеют право создавать профсоюзы.
The prohibition of discrimination is more thoroughly regulated by other provisions outlined by the Law. Запрещение дискриминации более детально регулируется другими положениями, содержащимися в законе.
Thus, they are prohibited by various provisions of the Constitution. Так, подобная практика запрещена конкретными положениями Конституции.
To that end, Ecuador's domestic legislation should be fully brought into line with the provisions of the Convention. В этих целях внутреннее законодательство Эквадора должно быть в полной мере приведено в соответствие с положениями Конвенции.
A brochure of frequently asked questions for the general reader on the main provisions of the Declaration is also in preparation. Для широкого круга читателей готовится также брошюра, в которой приводятся наиболее часто задаваемые вопросы в связи с основными положениями Декларации.
As a Contracting Party, the EU will be bound by the provisions of the AETR Agreement. В качестве Договаривающейся стороны ЕС будет связан положениями Соглашения ЕСТР.
It is not clear why there are differences between the road and rail provisions. Неясно, почему существуют различия между положениями, регулирующими автомобильные и железнодорожные перевозки.
The gas specialization examination shall be held in accordance with the provisions of ADN section 8.2.2.7.2.5. Экзамен по специализированному курсу по газам проводится в соответствии с положениями пункта 8.2.2.7.2.5.
This shall be tested in accordance with the provisions of paragraphs 6.4.2. and 6.5.2. 5.5.2. Испытания на выполнение этих условий проводятся в соответствии с положениями пунктов 6.4.2 и 6.5.2.