Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
For example, transitional provisions allow first time adopters a period of five years to record PPE in their financial statements. Например, в соответствии с переходными положениями субъекты, которые впервые принимают МСУГС, могут в течение пяти лет отражать в своих финансовых ведомостях ИУО.
UNIDO plans to avail itself of transitional provisions for technical cooperation (TC) PPE and assets falling under the class "buildings". ЮНИДО планирует воспользоваться переходными положениями в отношении используемых в рамках технического сотрудничества (ТС) ИУО и активов, относящихся к категории "здания".
In accordance with provisions to be specified by law, a law giving recognition to marriage concluded under systems of religious or customary laws may be enacted. В соответствии с положениями, которые будут установлены законодательством, в действие может быть введен закон, признающий законность браков, заключенных согласно системам религиозного или обычного права.
If no reply was received from the concerned host countries within the 60-day period, the Committee would then proceed according to the provisions contained in Council resolution 1996/31. В случае неполучения от соответствующих стран ответов в течение 60-дневного периода Комитет будет действовать в соответствии с положениями резолюции 1996/31 Совета.
Established legal framework with clear provisions in relation to respective targets; а) установление правовых рамок с ясными положениями относительно соответствующих целевых показателей;
The campaign had contributed to relevant international and national initiatives relating to the provisions contained in paragraph 2 of Economic and Social Council resolution 2007/23. Эта кампания внесла вклад в соответствующие международные и национальные инициативы в связи с положениями пункта 2 резолюции 2007/23 Экономического и Социального Совета.
The principle is generally enshrined at the constitutional level, whereas its effective enforcement is normally regulated through the provisions in the code of criminal procedure. Этот принцип обычно закреплен в конституции, но его фактическое применение, как правило, регулируется положениями уголовно-процессуального кодекса.
In keeping with the constitutional provisions which prohibit discrimination on grounds of belief or religion, article 312 of the Federal Criminal Code provides: В соответствии с конституционными положениями, запрещающими дискриминацию по признаку веры или религии, в статье 312 Федерального уголовного кодекса предусматривается:
He wished to know what normative standards were applied to resolve any inconsistencies that might exist between those instruments and provisions of domestic law. Он хотел бы знать, какие применяются нормативные стандарты в целях устранения противоречий, которые могут существовать между этими актами и положениями внутреннего законодательства.
In its implementation of articles 2 and 3 of the Convention, the State party had recourse to several legal provisions protecting equality and non-discrimination. Осуществляя статьи 2 и 3 Конвенции, государство-участник пользуется несколькими нормативно-правовыми положениями, обеспечивающими защиту равенства и недискриминации.
The parties and other participants in the proceedings shall have the right to use their language and script, in compliance with the provisions of the Law thereof. Стороны и прочие участники судебного разбирательства имеют право пользоваться своим языком и письменностью в соответствии с положениями этого закона.
The issue of permanent and temporary residence of citizens is regulated by the provisions of the Law on Permanent and Temporary Residence. Вопрос о постоянном и временном местожительстве граждан регулируется положениями Закона о постоянном и временном местожительстве.
In accordance with the provisions quoted above, by 17 June 2009, Parties had submitted to the secretariat 12 proposals to amend the Kyoto Protocol. В соответствии с процитированными выше положениями Стороны до 17 июня 2009 года представили в секретариат 12 предложений о внесении поправок в Киотский протокол.
The Royal Government of Cambodia does not consider the provisions of the Convention to be incompatible with any other provision, principle, measure or law of the country. По мнению королевского правительства Камбоджи, в Конвенции нет положений, несовместимых с какими-либо другими положениями, принципами, мерами или законодательными актами страны.
How did regional provisions compare to those in the country's national legislation? Насколько региональные положения сопоставимы с положениями национального законодательства?
These agreements infringe the provisions of articles 25 and 26 of the Constitution which stipulate, respectively, that: «Punishment is personal. Такие соглашения идут вразрез с положениями статей 25 и 26 Конституции, в которых соответственно устанавливается, что: наказание носит индивидуальный характер.
Although international standards were accorded primacy over domestic provisions, there was probably an automatic tendency on the part of courts and plaintiffs to invoke domestic legislation. Хотя международным стандартам и предоставлен превалирующий статус над внутренними положениями, у судов и истцов, возможно, отмечается тенденция автоматически ссылаться на внутреннее законодательство.
The Government was responsible for making the migration flow a dignified and protected sector, in keeping with the provisions of the Convention on Migrant Workers. Правительство ответственно относится к превращению миграционных потоков в защищённую и достойную сферу деятельности в соответствии с положениями Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов.
(a) Take the necessary measures to fully harmonize its legislation with the provisions of the Optional Protocol; а) принять необходимые меры с целью приведения своего законодательства в полное соответствие с положениями Факультативного протокола;
B. The right to be heard and the links with other provisions В. Право быть заслушанным и связи с другими положениями
In order to align its national legislation on the principles and provisions of the Convention, Tajikistan is constantly endeavouring to improve its legislative base. Для приведения национального законодательства в соответствие с принципами и положениями Конвенции о правах ребенка в Республике постоянно совершенствуется нормативная правовая база.
The recommendations on collection of waste from vessels on the Danube have been updated to mirror the new provisions in DFND 2010 and ADN 2011. В целях согласования с новыми положениями ОППД 2010 года и ВОПОГ 2011 года были обновлены Рекомендации по организации сбора отходов с судов, плавающих на Дунае.
Any perceived inconsistencies relating to provisions in the UN Model Regulations would be discussed but referred to the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods for consideration. Обсуждаться будут все несоответствия с положениями Типовых правил ООН, которые, как считается, имеют место; вместе с тем они будут переданы для рассмотрения Подкомитету экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов.
(a) Relevant provisions of the AGTC Agreement should differentiate between accompanied and unaccompanied transport. а) необходимо проводить различие между соответствующими положениями Соглашения СЛКП в отношении сопровождаемых и несопровождаемых перевозок;
As specified by transitional provisions in paragraph 8.4 Как определено переходными положениями в пункте 8.4