Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
As Eritrea has strongly emphasized in the past weeks, this brazen act is based neither on fact nor on the provisions of international law. Как настоятельно подчеркивала Эритрея в последние недели, этот бесстыдный акт не подкрепляется ни фактами, ни положениями международного права.
The provisions of international instruments ratified by Togo always took precedence over those of domestic legislation. Положения международных договоров, ратифицированных Того, всегда имеют преимущественную силу по сравнению с положениями внутреннего законодательства.
Oman has carried out numerous activities to promote awareness of its provisions. Оман провел многочисленные мероприятия для ознакомления населения с положениями этой Конвенции.
It requested information on the application of these provisions so as to ascertain whether they are applied in a manner compatible with the Convention. Он запросил информацию о применении этих положений, с тем чтобы выяснить, совместимы ли они с положениями Конвенции.
These provisions on consultation and participation are key provisions of the Convention and establish an important basis for applying all the other provisions, though a number of other provisions also make references to the duty of States in relation to consultation and participation. Эти положения о консультациях и участии являются ключевыми положениями Конвенции и образуют важную основу для применения всех других положений, хотя в ряде других положений также упоминается обязанность государств в отношении проведения консультаций и обеспечения участия.
These restrictive provisions raised concerns within the international community with regard to humanitarian access to the conflict affected areas. В связи с этими ограничительными положениями у международного сообщества возникла озабоченность в отношении гуманитарного доступа к районам, затрагиваемым конфликтом.
About 1,134 detained persons had been released to date under the provisions of that act. На сегодняшний день в соответствии с положениями этого Закона было освобождено примерно 1134 заключенных.
The new French law draws heavily on the current provisions of the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs. Указанный закон навеян в основном действующими положениями Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года.
CBMs cannot be a tool to assess compliance for which the only method is a legally binding mechanism with verification provisions. МД не могут быть инструментом для оценки соблюдения, для которой единственным средством является юридически обязательный механизм с положениями по проверке.
Some provisions of the Proceeds of Crime Act apply as well with regard to confiscation matters. Взаимная правовая помощь в вопросах конфискации регулируется также отдельными положениями Закона о доходах от преступлений.
Participation and attempt are covered by provisions governing general criminal law, applicable to all offences. Участие и покушение охватываются положениями общего уголовного права, применимыми ко всем преступлениям.
In general, the jurisdiction of Swiss courts is established in accordance with the provisions of the Convention. В целом юрисдикция швейцарских судов установлена в соответствии с положениями Конвенции.
The Independent Expert supports the Commission in its determination to operate as an independent body in accordance with the provisions of the Paris Principles. Независимый эксперт поддерживает Комиссию в ее решимости действовать в качестве независимого органа в соответствии с положениями Парижских принципов.
CNDH recommended that Morocco bring its legislation into line with the relevant international provisions on combating human trafficking. НСПЧ рекомендовал Марокко согласовать свое законодательство с соответствующими международно-правовыми положениями с целью борьбы с торговлей людьми.
AI recommended the establishment of a NPM in accordance with the provisions of OP-CAT. МА рекомендовала создать НПМ в соответствии с положениями КПП-ФП.
Comments were made regarding the interplay of paragraph (2) with treaty provisions and with the UNCITRAL Arbitration Rules. Были высказаны замечания в отношении взаимосвязи пункта 2 с положениями международных договоров и с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
The other substantive change in this article relates to provisions of paragraph (3). Еще одно существенное изменение, внесенное в данную статью, связано с положениями пункта 3.
An Anti-Discrimination Bill that includes specific provisions that address discrimination faced by LGBTs is currently pending in the Philippine Congress. В настоящее время на рассмотрении в Конгрессе Филиппин находится законопроект о борьбе с дискриминацией с конкретными положениями, учитывающими дискриминацию, которой подвергаются ЛГБТ.
Her Government had paid close attention to aligning domestic legislation and policy with treaty provisions and had actively fulfilled its treaty obligations in the relevant work. Ее правительство уделяет пристальное внимание необходимости приведения положений внутренних законодательных и нормативных актов в соответствие с положениями международных договоров, активно добиваясь выполнения всех своих договорных обязательств в соответствующих сферах.
The Nordic countries were in broad agreement with the provisions of draft articles 31 to 45. Страны Северной Европы в целом согласны с положениями проектов статей 31 - 45.
In addition, several texts, containing specific dispositive provisions have been developed by different organizations and entities in recent times. Кроме того, за последнее время различными организациями и инстанциями выработано несколько текстов с конкретными диспозитивными положениями.
Indeed, the Nigerian Constitution is replete with provisions strengthening some of those areas. Фактически, нигерийская конституция насыщенна положениями, укрепляющими некоторые из этих областей.
Experience with the most innovative provisions of the Convention does not yet exist. Нет пока и опыта работы с наиболее инновационными положениями Конвенции.
Actions taken in accordance with the provisions of the Paris Pact of 2003 must also be developed in order to tackle these problems. Для решения этих проблем необходимо также рассмотреть вопрос о разработке и принятии мер в соответствии с положениями Парижского пакта 2003 года.
Law enforcement cooperation is facilitated through domestic provisions and bilateral agreements with other countries. Сотрудничество в правоохранительной сфере регулируется положениями внутреннего законодательства и двусторонними соглашениями с другими странами.