Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
However, it had expressed serious concerns over the compatibility between some actions of the tribal chiefs and customary courts and the clear provisions of the Covenant. Однако он выражает серьезную озабоченность относительно соответствия между действиями вождей племен и традиционных судов и четкими положениями Пакта.
In particular, he wondered how maximum periods of detention without charge could be reconciled with the provisions of the Covenant. В частности, он спрашивает, как столь длительные максимальные сроки содержания под стражей без предъявления обвинения могут совмещаться с положениями Пакта.
The Chinese security departments at all levels have identified confidential information in strict accordance with the provisions of the law. Китайские департаменты органов безопасности на всех уровнях определяют конфиденциальный характер информации в строгом соответствии с положениями закона.
These provisions focus on the right of every individual deprived of liberty to humane treatment. В соответствии с данными положениями акцент делается на гуманизации обращения со всяким лицом, лишенным свободы.
To accompany these reforms, a strategy to align national legislation with international human rights provisions was adopted. Эти реформы сопровождались принятием стратегии по согласованию национального законодательства с положениями международного права прав человека.
This constitutional guarantee is strengthened with additional provisions in concrete areas, including: employment, education, health care etc. Конституционная гарантия подкрепляется дополнительными положениями в конкретных областях, включая занятость, образование, здравоохранение и т.д.
Furthermore, discrimination was covered also by provisions in the Covenant, for example in article 26. Помимо этого, дискриминация охватывается также другими положениями Пакта, например статьей 26.
At this stage the State or entity is bound by the provisions of the treaty under international law. На этом этапе государство или образование оказывается связанным положениями договора в соответствии с международным правом.
Moreover, effective complaint, investigative and prosecution mechanisms relating to the provisions of the Convention existed within the relevant law enforcement authorities. Кроме того, в соответствующих правоохранительных органах учреждены эффективные механизмы по рассмотрению жалоб, проведению расследований и возбуждению преследования в связи с положениями Конвенции.
He therefore wished to raise the issue of a potential contradiction between certain provisions of the Criminal Code and the Convention. Таким образом, он хотел бы поднять вопрос о потенциальном противоречии между некоторыми положениями Уголовного кодекса и Конвенцией.
Prisons must harmonize their house rules with the above provisions within three months after their taking effect. Тюремные учреждения обязаны согласовать свои правила внутреннего распорядка с вышеуказанными положениями в течение трех месяцев после вступления последних в силу.
In 2006, new provisions prepared in the light of experience gained in combating terrorism had been added. В 2006 году этот свод был дополнен новыми положениями, разработанными с учетом опыта, приобретенного в области борьбы с терроризмом.
His question related particularly to recommendations for developing a comprehensive programme to train law enforcement officials in the provisions of the Convention. Его вопрос в первую очередь касается рекомендаций разработать всеобъемлющую программу по подготовке сотрудников правоприменительных структур в плане овладения положениями Конвенции.
Finally, equal treatment in the field of work is also ensured by many provisions protecting maternity. Наконец, равноправие в трудовой сфере гарантируется многими нормативными положениями, защищающими материнство.
FIDH and VCHR noted that the protection of human rights is guaranteed by the 1992 Constitution and several other legislative provisions. МФПЧ и ВКПЧ отметили, что защита прав человека гарантируется Конституцией 1992 года и положениями нескольких других законодательных актов.
Given that the Covenant was directly applicable in Rwanda, the National Unity and Reconciliation Commission could not contradict its provisions. Ввиду того что в Руанде Пакт может непосредственно применяться, Комиссия по национальному единению и примирению осуществляет свою деятельность, руководствуясь его положениями.
Mines used for defensive military operations were laid within fenced perimeters and marked, in accordance with the Protocol's provisions. Мины, которые были использованы в рамках оборонных военных операций, помещаются внутри огражденных и обозначенных периметров, в соответствии с положениями Протокола.
We do that notwithstanding major substantive difficulties that we have with certain provisions of that resolution. И мы делаем это несмотря на крупные предметные трудности, которые возникают у нас в связи с некоторыми положениями этой резолюции.
Consistent with these legal and other provisions, equal rights to education are also supported by special measures. В соответствии с этими и другими положениями принимаются специальные меры по обеспечению равных прав на образование.
Access to employment in the private sector is governed by the same statutory provisions. Доступ к должностям в частном секторе регулируется этими же положениями.
Ms. Shin said that she was concerned by the lack of a family law and by the discriminatory provisions of the Nationality Act. Г-жа Шин выражает обеспокоенность отсутствием закона о семье и дискриминационными положениями Закона о гражданстве.
When there were no more couples covered by the transitional provisions in question, the reservation would then be withdrawn. После того как не останется пар, охваченных временными положениями об общей собственности, эта оговорка также будет исключена.
The most important provisions of the EU-CAN (Andean Community of Nations) proposal remain those establishing criminal sanctions for IP infringement. Наиболее важными положениями предложения ЕС-АС (Андского сообщества) по-прежнему являются те, которые вводят уголовные санкции за нарушение прав ИС.
Algeria enquired about legal provisions protecting freedom of religion or belief. Алжир поинтересовался правовыми положениями, защищающими свободу религии или убеждений.
The Government considers that such restrictions are fully consistent with relevant provisions of international law. Правительство считает, что такие ограничения полностью согласуются с соответствующими положениями международного права.