Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
Neither can we misuse certain provisions in an attempt to justify measures that are inconsistent with the Convention. Мы также не можем злоупотреблять некоторыми положениями в попытке оправдать меры, которые не согласуются с Конвенцией.
Bring the draft Anti-Corruption Law into conformity with its provisions; Привести проект закона о борьбе с коррупцией в соответствие с ее положениями;
Internment shall be carried out according to regular procedure in accordance with the provisions of the Convention. Интернирование осуществляется по регулярной процедуре в соответствии с положениями Конвенции.
Rogatory letters should be executed under provisions of the CCP. Судебные поручения выполняются в соответствии с положениями УПК.
It follows that the right to a fair trial in which equal cases are treated equally is amply safeguarded by the above provisions. Из этого следует, что право на справедливое судебное разбирательство, в котором одинаковые дела рассматриваются одинаковым образом, в полной мере обеспечивается вышеуказанными положениями.
In this connection, the Committee notes that the deployment of staff in Erbil and Baghdad is subject to the provisions of the agreement. В этой связи Комитет отмечает, что развертывание персонала в Эрбиле и Багдаде регулируется положениями указанного соглашения.
The State party has argued that the distinction made in the relevant legal provisions relates to different categories of civil servants. Государство-участник заявило, что различие между соответствующими правовыми положениями связано с существованием различных категорий гражданских служащих.
Evidence must be supplied of a substantial difference between the applicable provisions in the case in question. Необходимо доказать существенное различие между положениями, применимыми в данном случае.
The Committee recalls its constant jurisprudence that this article operates only in conjunction with other substantive provisions in the Covenant. Исходя из своей устоявшейся юридической практики, Комитет напоминает о том, что эта статья действует только в сочетании другими субстантивными положениями Пакта.
4.6 The State party contends that the claims under articles 14 and 18 are incompatible with the provisions of the Covenant. 4.6 Государство-участник утверждает, что жалобы на нарушения статей 14 и 18 несовместимы с положениями Пакта.
The Committee observes that the right to health, as such, is not protected by the provisions of the Covenant. Комитет отмечает, что право на здоровье как таковое не защищается положениями Пакта.
The investigation and court's proceedings of the criminal case were held in accordance with the provisions of the criminal procedure legislation. Расследование и судебное разбирательство по уголовному делу были проведены в соответствии с положениями уголовно-процессуального законодательства.
Also, there is no mechanism to ensure that UNITAR staff members are properly acquainted with these provisions. Также не имеется механизма для обеспечения надлежащего ознакомления сотрудников ЮНИТАР с этими положениями.
The rights of persons exercising their rights under the provisions of the Convention are adequately protected. Права лиц, реализующих свои права в соответствии с положениями Конвенции, защищены надлежащим образом.
It is understood that general principles of international law related to matters covered by these model provisions are fully applicable, as appropriate. При этом понимается, что общие принципы международного права, касающиеся вопросов, охватываемых этими типовыми положениями, в установленном порядке применяются в полном масштабе.
To avoid bad or different interpretations, the text proposed follows as much as possible the corresponding provisions of the EU Regulation. Во избежание неправильного или иного толкования предложенный текст в максимально возможной степени согласован с соответствующими положениями Правил ЕС.
This holds true as well for the peaceful use of nuclear energy, in accordance with all provisions of the Treaty. Это также справедливо и в отношении мирного использования ядерной энергии в соответствии со всеми положениями Договора.
The Group calls for the universal application of IAEA safeguards in all States parties in accordance with the provisions of the Treaty. Группа призывает обеспечить универсальное применение гарантий МАГАТЭ во всех государствах-участниках в соответствии с положениями Договора.
The adjudication of claims shall be handled according to the provisions set forth in Article 3 of this Annex. Рассмотрение претензий осуществляется в соответствии с положениями, изложенными в статье З настоящего приложения.
Based on the inspection report, penal action, if required, is taken against the association as per the penal provisions of the Act. На основе отчета о проверке в соответствующих случаях назначаются предусмотренные соответствующими положениями закона наказания в отношении ассоциации.
The incident also stands in contradiction to the provisions of resolution 1559 (2004). Этот инцидент также идет вразрез с положениями резолюции 1559 (2004).
The President recalled that this item was included in the agenda in accordance with the provisions of the Kyoto Protocol. Председатель напомнил, что этот пункт повестки дня был включен в повестку в соответствии с положениями Киотского протокола.
Dates must be packed in strong new packaging and in accordance with the following provisions. Финики должны быть упакованы в надежную новую упаковку и в соответствии со следующими положениями.
2/- The United States has existing national instruments with similar provisions. 2 Соединенные Штаты имеют действующие национальные нормы со схожими положениями.
The Committee is concerned that current provisions prevent children from deriving nationality from their mothers. Комитет обеспокоен тем, что в соответствии с ныне действующими положениями дети не получают гражданство по линии матери.