Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
This paragraph is not in keeping with the other provisions of this draft resolution. Этот пункт не согласуется с другими положениями данного проекта резолюции.
Most of the reporting States took pragmatic approaches in carrying out anti-corruption initiatives in compliance with the various provisions under chapter II of the Convention. При осуществлении различных инициатив по противодействию коррупции в соответствии с положениями главы II Конвенции большинство представивших сведения государств придерживаются прагматического подхода.
Furthermore, the relevant labour laws incorporate the precepts and obligations enshrined in the provisions of the said conventions. Кроме того, соответствующие законы о труде содержат принципы и обязательства, предусмотренные положениями указанных конвенций.
The Working Group agreed with the proposed provisions in paragraph 30 of the working paper. Рабочая группа согласилась с положениями, предложенными в пункте 30 рабочего документа.
In accordance with these provisions, local public entities also protect people from any discrimination based on race, etc. В соответствии с этими положениями местные органы государственной власти также защищают население от любой формы дискриминации по признаку расы и т.д.
In Japan, fair elections are guaranteed under the following provisions of the Constitution. В Японии справедливые выборы гарантируются следующими положениями Конституции.
In accordance with Slovenia's constitutional provisions, the ratified international instruments constitute a part of internal law. В соответствии с конституционными положениями Словении ратифицированные международные договоры включаются во внутреннее право.
In compliance with constitutional provisions, ratified international instruments are part of internal law. В соответствии с конституционными положениями ратифицированные международные договоры являются частью внутреннего права.
The right to nationality is covered by the provisions pertaining to citizenship in the Constitution. Право на гражданство предусматривается положениями Конституции, касающимися гражданства.
The wording in the square brackets in subparagraph (e) will be aligned with the similar provisions on electronic reverse auctions. Формулировка в подпункте (ё), заключенная в квадратные скобки, будет приведена в соответствие с аналогичными положениями об электронных реверсивных аукционах.
Under such circumstances the competent authorities will have to test a complete vehicle according to the provisions described in paragraph 62. В таких условиях компетентные органы должны испытать укомплектованное транспортное средство в соответствии с положениями, изложенными в пункте 62.
The Committee considers that all requirements set out in the above-mentioned provisions have been met. Комитет считает, что все требования, предусмотренные вышеупомянутыми положениями, были соблюдены.
The authorities responsible for notifying hazardous activities to neighbouring countries according to the provisions of the Convention have not been nominated yet. Органы, ответственные за уведомление соседних стран об опасных видах деятельности в соответствии с положениями Конвенции, еще не назначены.
These provisions prescribe certain standard of cleanliness which every factory has to maintain. Этими положениями устанавливаются определенные стандарты чистоты, которые должны соблюдаться на каждой фабрике19.
The Act has been recently amended to bring it in line with the WTO-TRIPS provisions. Недавно в этот закон были внесены поправки для приведения его в соответствие с положениями ТАПИС ВТО.
In accordance with the provisions of the Constitution of 11 December 1990, the Government of Benin is progressively introducing free primary education. В соответствии с положениями Конституции от 11 декабря 1990 года правительство Бенина обеспечивает постепенный переход на бесплатное начальное образование.
The Secretary-General's expectation for a political will to compromise is not consistent with the provisions of the Algiers Peace Agreements. Призыв Генерального секретаря проявить политическую волю к достижению компромисса не согласуется с положениями Алжирского мирного соглашения.
He volunteered to supplement the proposal with transitional provisions and to substantiate the justification with additional information on the need for such amendments. Он вызвался дополнить предложение переходными положениями и обосновать необходимость внесения таких оговорок при помощи соответствующей дополнительной информации.
The Agreement was partial also because several of its provisions were subject to reservations on the part of the Government and several Tutsi parties. Соглашение является неполным еще и потому, что правительство и ряд партий тутси высказали оговорки в связи с его отдельными положениями.
To that end, consistent with provisions of resolutions 1540 and 1673, a network of multilateral cooperation has to be envisaged. В этой связи в соответствии с положениями резолюций 1540 и 1673 предусмотрена сеть многостороннего сотрудничества.
The representative of Germany stated that he would prepare a list of all substances which may be transported according to the above-mentioned provisions. Представитель Германии заявил, что он подготовит перечень всех веществ, которые могут перевозиться в соответствии с вышеупомянутыми положениями.
The first chapter provides an overview of the work undertaken since October 1999 in accordance with the provisions of the Strategy. В первой главе дается обзор работы, проделанной в соответствии с положениями стратегии с октября 1999 года.
Sanctions may not interfere with the free flow of humanitarian goods under the Geneva Conventions and other provisions of humanitarian law. В соответствии с Женевскими конвенциями и другими положениями гуманитарного права санкции не должны создавать препятствия для свободного поступления гуманитарной помощи.
In 2006, the Aliens Act was supplemented by provisions on different authorities' access to information. В 2006 году Закон об иностранцах был дополнен положениями, касающимися обеспечения доступа к информации различных органов.
The emission standards are set on a plant-by-plant basis in pursuance of the provisions of the Pollution Control Act of 1981. Нормы выбросов установлены для каждой конкретной установки в соответствии с положениями закона об ограничении загрязнения 1981 года.