Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
The Code's provisions on penalties should be consistent with the corresponding provisions of the statute of the international criminal court. Положения кодекса, касающиеся мер наказания, должны быть совместимыми с соответствующими положениями устава международного уголовного суда.
Under article 66 of the Constitution which applies to the entire Kingdom of the Netherlands, international provisions take precedence over national provisions. Согласно статье 66 Конституции, которая применяется ко всему Королевству Нидерландов международные положения имеют преимущественную силу перед национальными положениями.
In such cases, the provisions of the convention or of the human rights organization take precedence over national statutory provisions. В таких случаях положения конвенции или организации по правам человека имеют преимущественную силу перед национальными положениями, установленными законом.
Existing agreements between some watercourse States may include provisions the relation of which to the provisions of the draft articles would similarly remain unclear. Существующие соглашения между некоторыми государствами водотока могут включать положения, связь которых с положениями проекта статей также будет неясна.
The special provisions of laws take precedence over the general provisions. Специальные положения законов имеют преимущество перед общими положениями.
Such provisions interacted with and defined the scope of all other provisions. Такие положения взаимосвязаны со всеми другими положениями и определяют сферу их применения.
IMO general provisions on routeing should in this regard be interpreted together with the corresponding provisions of UNCLOS. В этой связи общие положения ИМО в отношении маршрутов следует толковать совместно с соответствующими положениями ЮНКЛОС.
In such cases the provisions of the convention or of the human rights organization take precedence over domestic statutory provisions. В таких случаях положениям Конвенции или решению правозащитного органа отдается предпочтение перед положениями внутреннего законодательства.
Those provisions of Surinamese law not reconcilable with the provisions of binding international agreements would not apply. Положения суринамского законодательства, не совместимые с положениями обязательных международных соглашений, применяться не будут.
These provisions are further strengthened by constitutional provisions which safeguard the independence of the judiciary and legal aid laws. Эти нормы подкрепляются также конституционными положениями, гарантирующими независимость суда, и законами о правовой помощи.
These provisions are inextricably linked with the provisions of Part V to which they relate. Эти положения неразрывно связаны с положениями части V, которых они касаются.
The provisions concerning appeal were amended at the same time as the other provisions of the Aliens Act. Положения, касающиеся апелляции, были изменены одновременно с другими положениями Закона об иностранцах.
These provisions are subject to provisions in specialized legislation. Эти положения обусловливаются положениями специального законодательства.
These provisions cast an absolute duty on the employers to comply with safety provisions. В соответствии с этими положениями непременной обязанностью работодателей является соблюдение положений об охране труда.
In addition to provisions guaranteeing fundamental rights, Swiss law contains provisions that help to prevent discrimination in the application of particular laws. Наряду с положениями, гарантирующими соблюдение основных прав, швейцарское законодательство предусматривает правовую основу, содействующую предупреждению дискриминации в рамках конкретных законов.
In general, the scope of application provisions are closely linked with the substantive provisions. В целом положения о сфере применения тесно связаны с положениями, касающимися существа.
While existing provisions of the Criminal Code conformed to a great extent with the provisions of the Rome Statute, total conformity was required. Хотя существующие положения Уголовного кодекса в значительной степени согласуются с положениями Римского статута, необходимо привести их в полное соответствие.
Violations of treaty provisions should, in the first instance, be governed by the provisions set out in the treaty itself. Нарушения договорных положений должны прежде всего регулироваться положениями, предусмотренными в самом договоре.
Consequently, there was agreement that the provisions of this article should be merged with other provisions covering the same issues. Следовательно, по общему мнению, положения этой статьи необходимо объединить с другими положениями, охватывающими те же вопросы.
In the event of conflict, the provisions of the covenant shall prevail over provisions in other legislation. В случае конфликта положения Пакта имеют преимущественную силу по сравнению с положениями иного законодательства.
Sizing: The sizing provisions in the standard were simplified and harmonized with the provisions in the EU marketing directive. Калибровка: Положения о калибровке в стандарте были упрощены и гармонизированы с положениями директивы ЕС о сбыте.
The general provisions for all carriage in bulk contained in 7.3.1 shall be considered alongside these special provisions when undertaking this review. При проведении указанного обзора вместе с этими специальными положениями должны быть рассмотрены общие положения по перевозке навалом/насыпью, содержащиеся в разделе 7.3.1.
The only provisions that may be invoked are the general provisions on assault and battery contained in the Criminal Code. Единственными положениями, на которые можно ссылаться, являются общие положения об оскорблении действием, содержащиеся в Уголовном кодексе.
The provisions of international agreements to which the Russian Federation was a party prevailed over any contradictory provisions in domestic legislation. Положения международных соглашений, участником которых является Российская Федерация, имеют преимущественную силу над любыми коллизирующими положениями национального законодательства.
This additional requirement aligns the provisions with the corresponding provisions of the UNCITRAL instruments on e-commerce. Данное дополнительное требование обеспечивает согласованность положений пунктов с соответствующими положениями документов ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.