Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
The agreement constitutes a significant step forward in ensuring that UNAMID has the ability to effectively discharge its mandate under clear terms and provisions. Это соглашение представляет собой существенный шаг вперед в обеспечении того, чтобы ЮНАМИД могла эффективно выполнять свой мандат в соответствии с четко определенными условиями и положениями.
In keeping with the provisions of the Ouagadougou Agreement, UNOCI dismantled the last observation post along the green line on 30 July. В соответствии с положениями Уагадугского соглашения ОООНКИ демонтировала последний наблюдательный пункт вдоль зеленой линии 30 июля.
All aimed at ending discriminatory practices against women consistent with the provisions of CEDAW. Все эти законопроекты нацелены на ликвидацию дискриминации в отношении женщин в соответствии с положениями КЛДЖ.
Such a formulation unjustifiably narrows protection against discrimination, and creates internal inconsistencies between individual provisions of the Act, which the Commission has criticised several times. Такая формулировка неоправданным образом сужает сферу защиты от дискриминации и создает внутреннее несоответствие между отдельными положениями Закона, который Комиссия неоднократно критиковала.
In accordance with the provisions of the Constitution, every citizen has the right to cultural enjoyment and creativity. В соответствии с положениями Конституции, каждый гражданин имеет право на участие в культурной жизни и творческую деятельность.
FDA is making progress on some tasks with regard to provisions related to conservation and environmental protection. УЛХ добилось некоторого прогресса в выполнении задач, связанных с положениями о лесосбережении и природоохране.
Further work should be done on the links between the various treaty provisions and on their status under general international law. Следует дополнительно поработать над вопросом о связях между различными договорными положениями и об их статусе по общему международному праву.
Several delegations emphasized the need to ensure consistency of the draft articles on refugees and stateless persons with the provisions of the relevant conventions. Несколько делегаций особо подчеркнули необходимость обеспечения последовательности между проектами статей о беженцах и апатридах и положениями соответствующих конвенций.
In accordance with the Federal Act on Aliens, legal remedies are governed by general provisions on federal procedure. В соответствии с Федеральным законом об иностранцах средства правовой защиты регулируются общими положениями о федеральном производстве.
It was reported in some cases that the Convention prevailed over conflicting provisions of the implementing legislation. В некоторых случаях сообщалось, что Конвенция имеет преимущественную силу по сравнению с противоречащими ей положениями закона о ее осуществлении.
This provision is at odds with the freedom of contract provisions, disadvantages the shipper and should be deleted. Данное положение идет вразрез с положениями о свободе договора, ущемляет интересы грузоотправителя по договору и должно быть исключено.
Hence, it must be assumed that contracts for multimodal transports including sea carriage are covered by the general provisions of the convention. Таким образом, следует предположить, что договоры о смешанных перевозках, включающих морскую перевозку, регулируются общими положениями конвенции.
Insofar as this is governed by provisions of public law, the law of the seller's state is applicable on principle. В той мере, насколько это регулируется положениями публичного права, в принципе применим закон государства продавца.
As in option A, payments would be made in accordance with the termination indemnity provisions contained in the Staff Regulations. Как и в варианте А, выплаты будут производиться в соответствии с положениями о выходном пособии, содержащимися в Положениях о персонале.
It enquired about legislative provisions criminalizing domestic violence and on instruments available to victims of such violence. Она интересовалась законодательными положениями, криминализирующими бытовое насилие, и средствами правовой защиты, имеющимися в распоряжении жертв такого насилия.
The other findings will be published in keeping with the provisions of the Sri Lankan law. Другие выводы будут опубликованы в соответствии с положениями законодательства Шри-Ланки.
Nevertheless, he acknowledged that domestic workers should be covered by special provisions in order to give them greater protection. В то же время, он признал, что положение домашней прислуги должно регулироваться особыми положениями, которые позволят лучше защитить ее интересы.
Many countries in other regions of the world also have domestic provisions relating to incitement to national, racial or religious hatred. Значительное число стран в других регионах мира также располагают законодательными положениями о подстрекательстве к национальной, расовой или религиозной ненависти.
In November 2007, Bolivia adopted a law to give full legal effect to the provisions of the Declaration in domestic law. В ноябре 2007 года Боливия приняла закон, закрепляющий за положениями Декларации полную юридическую силу в системе внутреннего права.
The possible criminalisation of war propaganda should be reconciled with the legal provisions on the freedom of expression. Возможная криминализация пропаганды войны должна быть согласована с юридическими положениями, касающимися свободы выражения мнений.
Likewise, production facilities must be destroyed or converted, in accordance with the provisions of the CWC. Аналогичным образом, производственные объекты должны быть уничтожены или конвертированы в соответствии с положениями КХО.
All actions regarding this matter will be consistent with the provisions of the 1967 Outer Space Treaty. Все действия на этот счет будут совместимы с положениями Договора по космосу 1967 года.
The Act has necessitated the review and harmonisation of the other statutes to align them with its provisions. Принятие этого Закона потребовало одновременного пересмотра и унификации других законов для приведения их в соответствие с положениями нового закона.
According to the provisions of the Law on Compensation for Damage Caused by Violent Crimes, the Crime Victims Fund was established. В соответствии с положениями Закона о выплате компенсации за ущерб, причиненный преступлениями, связанными с насилием, был учрежден Фонд для жертв преступлений.
Please provide information on instructions and training, on the provisions of the Convention, provided for medical and military personnel. Просьба представить информацию об инструкциях, получаемых медицинским и военным персоналом, и о его подготовке в связи с положениями Конвенции.