Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
Tasks, functions and procedures of the structural subdivisions of the central apparatus of the ministry governed by appropriate provisions. Задачи, функции и порядок деятельности структурных подразделений центрального аппарата МИД Туркменистана определяются соответствующими положениями.
The legalization procedure may be abolished by the provisions of international treaties. Процедура легализации может быть отменена положениями международных договоров.
Each application is examined in substance in accordance with the relevant provisions of national law. Каждое ходатайство изучается по существу в соответствии с надлежащими положениями национального законодательства.
This would also bring the text of CEVNI in line with the relevant provisions of RPNR. Это позволило бы также согласовать текст ЕПСВВП с соответствующими положениями ПППР.
Furthermore, the budget proposals would be prepared in accordance with the provisions currently governing programme planning and with General Assembly resolution 41/213. Кроме того, бюджетные предположения будут подготовлены в соответствии с действующими положениями, регулирующими планирование программ, и с резолюцией 41/213.
Management of hazardous waste is governed by provisions of the environmental licences for the plants in question. Процедуры управления опасными отходами регламентируются положениями экологических разрешений, выдаваемых для эксплуатации конкретных установок.
International aid in criminal matters shall be administered pursuant to the provisions of the present Code, unless provided otherwise by international agreements. Если международными соглашениями не предусмотрено иного, международная помощь в уголовных делах оказывается в соответствии с положениями настоящего Кодекса.
Albanians in Yugoslavia are, as already mentioned, a national minority under the provisions of all past Yugoslavian constitutions and relevant international instruments. Как уже упоминалось, в Югославии албанцы являются национальным меньшинством в соответствии с положениями всех прежних югославских конституций и соответствующих международных документов.
These efforts are consistent with the basic provisions of the resolutions of the Assembly in promoting a new international humanitarian order. Эти усилия находятся в соответствии с основными положениями резолюций Ассамблеи, содействующих установлению нового международного гуманитарного порядка.
Furthermore, it notes with concern that the general legal framework is still not in conformity with the provisions of the Covenant. Кроме того, он с озабоченностью отмечает, что общая правовая структура еще не приведена в соответствие с положениями Пакта.
The Committee recommends that the provisions of the Convention should be more readily available in local languages. Комитет рекомендует содействовать обеспечению возможностей ознакомления с положениями Конвенции на местных языках.
The Committee notes the non-compatibility of certain areas of national legislation with the provisions and principles of the Convention, including the punishment of flogging. Комитет отмечает несоответствие некоторых частей национального законодательства с положениями и принципами Конвенции, включая наличие телесных наказаний.
The international verification carried out by the mission shall be carried out within the framework of the provisions of the present agreement. Международная проверка, выполняемая миссией, будет осуществляться в соответствии с положениями настоящего соглашения.
South African initiatives and endeavours to conserve coastal areas and marine ecosystems are implemented in accordance with the relevant provisions of the Convention. Предпринимаемые Южной Африкой инициативы и усилия в направлении сохранения прибрежных районов и морских экосистем находятся в соответствии с относящимися к этой области положениями Конвенции.
There are also certain special provisions which are redundant, and their merger with others or possible elimination should be considered. Кроме того, существуют некоторые специальные положения, являющиеся излишними, и следует рассмотреть вопрос об их объединении с другими положениями или их возможном исключении.
The granting to organizations of observer status in the Assembly is not, of course, governed by express provisions of the Charter. Безусловно, порядок предоставления организациям статуса наблюдателя в Ассамблее не регулируется конкретными положениями Устава.
That does not, however, mean that we agree with specific provisions in it. Это, однако, не означает нашего согласия с отдельными положениями этого документа.
The medical assistance available to all persons in accordance with the provisions of the relevant European conventions was available to illegal immigrants. Незаконным иммигрантам предоставляется медицинская помощь, предусмотренная для всех лиц в соответствии с положениями соответствующих европейских конвенций.
They also asked to what extent citizens actually benefited from the new constitutional and legislative provisions. Они также задали вопрос о том, в какой степени граждане эффективно пользуются новыми конституционными и законодательными положениями.
UNDP provides assistance to Non-Self-Governing Territories in the Pacific region, in line with the provisions of relevant General Assembly resolutions. ПРООН оказывает содействие несамоуправляющимся территориям в тихоокеанском регионе в соответствии с положениями соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
The Committee was also guided by the relevant provisions of other Assembly resolutions concerning the item. Комитет также руководствовался соответствующими положениями других резолюций Ассамблеи по этому вопросу.
All disputes between States should be peacefully resolved in accordance with the provisions of the Charter. Все споры между государствами следует разрешать мирным путем в соответствии с положениями Устава.
Appointment and Placement Committees were established at headquarters under the provisions of United Nations Staff Rule 104.14. Комитеты по назначениям и расстановке кадров были созданы в штаб-квартире в соответствии с положениями правила 104.14 Правил о персонале Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, the present situation is in disturbing contrast to these provisions and attacks by local Serbs on Croatian civilian targets are continuing. К сожалению, нынешняя ситуация составляет вызывающий беспокойство контраст с этими положениями, и нападения местных сербов на хорватские гражданские объекты продолжаются.
(b) Any text which conflicts with the provisions of this Decree shall be null and void. Ь) Любой текст, не совпадающий с положениями настоящего указа, является недействительным.