Together with the provisions of parts 6 and 7, they were necessary to make the system work. |
Наряду с положениями частей 6 и 7 они необходимы для того, чтобы система функционировала. |
The dispute settlement provisions proposed by the Special Rapporteur raised firstly a question of principle. |
Во-первых, в связи с предлагаемыми Специальным докладчиком положениями об урегулировании споров возникает вопрос принципиального характера. |
He also had some concerns about the compatibility of the proposals contained in part three with the earlier provisions of the draft articles. |
Оратор высказывает также некоторые сомнения в отношении совместимости предложений, изложенных в части третьей, с положениями, содержащимися в предыдущих частях проекта статей. |
Accession to the plurilateral trade agreements will be governed by the provisions of the agreements concerned. |
Присоединение к многосторонним торговым соглашениям будет регулироваться положениями соответствующих соглашений. |
Women's access to the courts was afforded by way of the constitutional and municipal law provisions. |
Доступ женщин в суды обеспечивается положениями конституционного и муниципального права. |
The Belgrade Government and the local Serb authorities in Knin have accepted only some minor provisions of the Security Council resolutions. |
Правительство Белграда и местные сербские власти в Книне согласились лишь с некоторыми второстепенными положениями резолюций Совета Безопасности. |
The Commission also concurs with respect to the provisions of applicable law contained in the statute of the International Tribunal. |
Комиссия также соглашается с положениями применимого права, содержащимися в Уставе Международного трибунала. |
As the fiftieth anniversary of the Organization approached, it was high time for all Member States to utilize and apply those provisions. |
В преддверии пятидесятой годовщины Организации всем государствам-членам самое время воспользоваться этими положениями и начать их применение. |
They appeared, moreover, to conform with the provisions of the Charter. |
Кроме того, этот регламент согласуется с положениями Устава. |
Other provisions that had become obsolete were those relative to the Trusteeship Council, which should also be deleted. |
Другими устаревшими положениями Устава являются положения, касающиеся Совета по Опеке, которые также должны быть исключены. |
Thus, it was considered essential to ensure the necessary coordination between the provisions of the statute and the draft Code. |
Таким образом, было сочтено крайне важным обеспечить необходимую координацию между положениями статута и проекта кодекса. |
The extradition of Colombians shall be subject to the provisions of international treaties. |
Выдача граждан Колумбии регулируется положениями международных договоров. |
The Assembly would also call upon States to harmonize their national legislation with the provisions of the Convention and ensure its consistent application. |
Ассамблея также призывает государства согласовать свое национальное законодательство с положениями Конвенции и обеспечить ее последовательное осуществление. |
The Government and people of the Philippines now face the challenge of harmonizing national legislation with the provisions of the Convention. |
Перед правительством и народом Филиппин в настоящее время стоит проблема приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции. |
First, genocide and crimes that seriously violate the laws governing armed conflict are also covered by treaty provisions. |
Во-первых, геноцид и преступления, которые серьезно нарушают законы, применимые в вооруженном конфликте, также охватываются договорными положениями. |
The proposed programme budget for the biennium 1996-1997 had been prepared in accordance with the provisions of resolution 41/213. |
Бюджет на 1996-1997 годы был подготовлен в соответствии с положениями резолюции 41/213. |
In this connection, the Committee is worried about the national legal provisions dealing with reasonable chastisement within the family. |
В этой связи Комитет выражает озабоченность национальными законодательными положениями, касающимися "разумного наказания" в семье. |
With its full and explicit provisions, that resolution should serve as the compass by which we continue to chart our future course. |
Своими полными смысла и конкретными положениями эта резолюция должна послужить компасом, по которому мы будем сверять наш будущий курс. |
This runs counter to the provisions of the Charter, specifically those of article 23 thereof. |
Это идет в разрез с положениями Устава, в частности его статьи 23. |
Apart from the constitutional enunciation there are other statutory provisions that provide for protection of fundamental freedom and human rights. |
Защита основных свобод и прав человека обеспечивается не только Конституцией, но и другими нормативными положениями. |
Naturally, provisions governing prohibited entry to certain military areas also limit this right. |
Естественно, что такое право также ограничивается положениями, предусматривающими запрещение доступа на определенные военные объекты. |
It is stipulated that the State guarantees that the terms of contract cannot be modified by laws or other provisions of any kind. |
Кроме того, государство гарантирует, что договорные условия не могут быть изменены ни законами, ни другими положениями любого рода. |
The Hong Kong Government believes that the arrangements are compatible with the relevant provisions in the BORO and will defend them in court. |
Гонконгское правительство считает, что эти положения совместимы с соответствующими положениями ГБОП и оно будет отстаивать их в суде. |
In his opinion, those provisions raised serious issues under article 14 of the Covenant. |
По его мнению, в связи с этими положениями возникают серьезные вопросы в свете статьи 14 Пакта. |
Those provisions stipulated that the fundamental rights in question could be restricted "in the interests of racial and religious harmony". |
Данными положениями предусматривается, что эти основные права могут быть ограничены "в интересах расового и религиозного согласия". |