Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
Together with the provisions of parts 6 and 7, they were necessary to make the system work. Наряду с положениями частей 6 и 7 они необходимы для того, чтобы система функционировала.
The dispute settlement provisions proposed by the Special Rapporteur raised firstly a question of principle. Во-первых, в связи с предлагаемыми Специальным докладчиком положениями об урегулировании споров возникает вопрос принципиального характера.
He also had some concerns about the compatibility of the proposals contained in part three with the earlier provisions of the draft articles. Оратор высказывает также некоторые сомнения в отношении совместимости предложений, изложенных в части третьей, с положениями, содержащимися в предыдущих частях проекта статей.
Accession to the plurilateral trade agreements will be governed by the provisions of the agreements concerned. Присоединение к многосторонним торговым соглашениям будет регулироваться положениями соответствующих соглашений.
Women's access to the courts was afforded by way of the constitutional and municipal law provisions. Доступ женщин в суды обеспечивается положениями конституционного и муниципального права.
The Belgrade Government and the local Serb authorities in Knin have accepted only some minor provisions of the Security Council resolutions. Правительство Белграда и местные сербские власти в Книне согласились лишь с некоторыми второстепенными положениями резолюций Совета Безопасности.
The Commission also concurs with respect to the provisions of applicable law contained in the statute of the International Tribunal. Комиссия также соглашается с положениями применимого права, содержащимися в Уставе Международного трибунала.
As the fiftieth anniversary of the Organization approached, it was high time for all Member States to utilize and apply those provisions. В преддверии пятидесятой годовщины Организации всем государствам-членам самое время воспользоваться этими положениями и начать их применение.
They appeared, moreover, to conform with the provisions of the Charter. Кроме того, этот регламент согласуется с положениями Устава.
Other provisions that had become obsolete were those relative to the Trusteeship Council, which should also be deleted. Другими устаревшими положениями Устава являются положения, касающиеся Совета по Опеке, которые также должны быть исключены.
Thus, it was considered essential to ensure the necessary coordination between the provisions of the statute and the draft Code. Таким образом, было сочтено крайне важным обеспечить необходимую координацию между положениями статута и проекта кодекса.
The extradition of Colombians shall be subject to the provisions of international treaties. Выдача граждан Колумбии регулируется положениями международных договоров.
The Assembly would also call upon States to harmonize their national legislation with the provisions of the Convention and ensure its consistent application. Ассамблея также призывает государства согласовать свое национальное законодательство с положениями Конвенции и обеспечить ее последовательное осуществление.
The Government and people of the Philippines now face the challenge of harmonizing national legislation with the provisions of the Convention. Перед правительством и народом Филиппин в настоящее время стоит проблема приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции.
First, genocide and crimes that seriously violate the laws governing armed conflict are also covered by treaty provisions. Во-первых, геноцид и преступления, которые серьезно нарушают законы, применимые в вооруженном конфликте, также охватываются договорными положениями.
The proposed programme budget for the biennium 1996-1997 had been prepared in accordance with the provisions of resolution 41/213. Бюджет на 1996-1997 годы был подготовлен в соответствии с положениями резолюции 41/213.
In this connection, the Committee is worried about the national legal provisions dealing with reasonable chastisement within the family. В этой связи Комитет выражает озабоченность национальными законодательными положениями, касающимися "разумного наказания" в семье.
With its full and explicit provisions, that resolution should serve as the compass by which we continue to chart our future course. Своими полными смысла и конкретными положениями эта резолюция должна послужить компасом, по которому мы будем сверять наш будущий курс.
This runs counter to the provisions of the Charter, specifically those of article 23 thereof. Это идет в разрез с положениями Устава, в частности его статьи 23.
Apart from the constitutional enunciation there are other statutory provisions that provide for protection of fundamental freedom and human rights. Защита основных свобод и прав человека обеспечивается не только Конституцией, но и другими нормативными положениями.
Naturally, provisions governing prohibited entry to certain military areas also limit this right. Естественно, что такое право также ограничивается положениями, предусматривающими запрещение доступа на определенные военные объекты.
It is stipulated that the State guarantees that the terms of contract cannot be modified by laws or other provisions of any kind. Кроме того, государство гарантирует, что договорные условия не могут быть изменены ни законами, ни другими положениями любого рода.
The Hong Kong Government believes that the arrangements are compatible with the relevant provisions in the BORO and will defend them in court. Гонконгское правительство считает, что эти положения совместимы с соответствующими положениями ГБОП и оно будет отстаивать их в суде.
In his opinion, those provisions raised serious issues under article 14 of the Covenant. По его мнению, в связи с этими положениями возникают серьезные вопросы в свете статьи 14 Пакта.
Those provisions stipulated that the fundamental rights in question could be restricted "in the interests of racial and religious harmony". Данными положениями предусматривается, что эти основные права могут быть ограничены "в интересах расового и религиозного согласия".