Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
Moreover, in his experience few States parties had specific legal provisions relating to the implementation of article 3. Кроме того, по своему опыту он знает, что лишь немногие государства-члены располагают конкретными правовыми положениями, касающимися осуществления статьи З.
At present, acts of domestic violence were punishable under provisions of the Penal Code relating to the infliction of bodily harm. Сейчас акты бытового насилия наказуемы в соответствии с положениями уголовного кодекса, касающимися причинения телесных повреждений.
Article 62 should be deleted, since its provisions are covered by article 61. Представляется целесообразным исключить статью 62, поскольку ее положения охватываются положениями статьи 61.
Under its provisions, only a married woman could change her maiden name. В соответствии с положениями этого закона менять свою девичью фамилию имела право только замужняя женщина.
It doesn't deal with possible conflicts between provisions in the various conventions relating to other than liability matters. В ней не рассматриваются возможные коллизии между положениями, содержащимися в различных конвенциях, относящимися к иным вопросам помимо ответственности перевозчика.
His delegation's report provided information on legislative and administrative measures adopted in compliance with the provisions of the Covenant between 1997 and 1 September 2002. В докладе его делегации содержится информация о законодательных и административных мерах, принятых в соответствии с положениями Пакта в период с 1997 года по 1 сентября 2002 года.
The rule against self-incrimination was firmly embedded in Namibia's common law, and had been strengthened by constitutional provisions. Правила по предупреждению случаев самооговора прочно закреплены в общем праве Намибии и усилены соответствующими положениями Конституции.
Several State officials, most of them police officers, had been prosecuted in the Constitutional Court in accordance with those provisions. В соответствии с этими положениями в Конституционном суде рассматривались дела ряда государственных должностных лиц, большинство из которых являлись служащими полиции.
All of these proposals, currently in the process of implementation, are consistent with the provisions of General Assembly resolution 57/219. Все эти предложения, которые в настоящее время находятся на стадии осуществления, совпадают с положениями резолюции 57/219 Генеральной Ассамблеи.
Since that date, religious and customary laws have no legal effect and cannot be invoked to override legal provisions in force. С этого времени религиозные законы или обычаи не имеют никакой юридической силы, и на них нельзя ссылаться в связи с действующими правовыми положениями.
Carriage of dangerous goods shall be in accordance with the provisions of international treaties and domestic legislation of the States of the Contracting Parties. Перевозка опасных грузов осуществляется в соответствии с положениями международных договоров и внутреннего законодательства государств Договаривающихся сторон.
Women's rights were guaranteed through constitutional and legislative provisions. Права женщин гарантированы конституционными и законодательными положениями.
The Committee welcomes amendments to national legislation to harmonize it with the provisions of the Second Optional Protocol. Комитет приветствует поправки к национальному законодательству в целях его согласования с положениями второго Факультативного протокола.
The Working Group agreed to replace Article 13 of the AETR by new transitional provisions as proposed by the secretariat. Рабочая группа согласилась заменить статью 13 ЕСТР новыми переходными положениями, предложенными секретариатом.
Therefore, legal acts passed after 1996 are in general aligned with the provisions of EU legislation. Поэтому законодательные акты, принятые после 1996 года, в целом согласуются с положениями законодательства ЕС.
Under the provisions of paragraph 5 of General Assembly resolution 1995, the Board will welcome Botswana to membership. В соответствии с положениями пункта 5 резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи Совет будет приветствовать вступление Ботсваны в его члены.
The disposal of garbage is prohibited within special areas designated in accordance with the provisions of the annex. Удаление мусора запрещается в специальных районах, обозначенных в соответствии с положениями этого приложения.
There is no mechanism to challenge legislation incompatible with the provisions of the Covenant (arts. 2 and 26). Не существует механизма, позволяющего оспорить законодательство, несовместимое с положениями Пакта (статьи 2 и 26).
In Denmark, violence against women is covered by the general provisions of the Criminal Code. В Дании насилие в отношении женщин охватывается общими положениями Уголовного кодекса.
We believe the Council could do that in a report to be submitted by the Secretary-General in accordance with the provisions of resolution 1405. Мы полагаем, что Совет мог бы сделать это в докладе, который Генеральный секретарь должен представить в соответствии с положениями резолюции 1405. Израиль - оккупирующая держава - постоянно ведет себя так, как будто он вне закона.
Independent oversight, which is a cornerstone of good governance, is assured in the provisions of the General Assembly mandate for OIOS. Независимый надзор, являющийся краеугольным камнем благого управления, гарантируется положениями мандата Генеральной Ассамблеи, предусмотренного для УСВН.
According to the Law provisions, the General Prosecutor's Office of Moldova effects its execution. В соответствии с положениями этого закона его исполнение обеспечивает Генеральная прокуратура Молдовы.
Consequently, there were risks that ICTR did not use funds in accordance with the provisions of donor agreements. В результате возникали опасения, что средства использовались МУТР не в соответствии с положениями соглашений с донорами.
As per the provisions of this Act every person must be in possession of valid travel documents as defined in Passport Rules, 1950. В соответствии с положениями этого акта все физические лица должны иметь действующие проездные документы, указанные в правилах паспортизации 1950 года.
The Board noted that the search for solutions had first centred on the provisions available under paragraph 26 of the Pension Adjustment System. Правление отметило, что поиск решения вначале был связан с положениями пункта 26 системы пенсионных коррективов.