Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
Article 5, paragraph 2, of the Covenant deals with potential conflicts between the provisions of the Covenant and other rules of domestic law. Второй пункт статьи 5 Пакта касается противоречий, которые могут возникать между положениями Пакта и другими нормами внутригосударственного права.
Following this incident, further measures were taken to strengthen the security around the building of the Embassy in compliance with the provisions of the Vienna Convention. После этого происшествия были приняты дополнительные меры по усилению мер безопасности вокруг здания посольства в соответствии с положениями Венской конвенции.
According to the provisions of the Agreement, "Herceg-Bosna", established as a parallel State during the war, should cease to exist. В соответствии с положениями Соглашения "Герцег-Босна", образованное как параллельное государство во время войны, должно прекратить свое существование.
The fundamental character of the principle of inviolability is, moreover, strongly underlined by the provisions of articles 44 and 45 of the Convention of 1961. Более того, фундаментальный характер принципа неприкосновенности решительно подчеркивается положениями статей 44 и 45 Конвенции 1961 года.
The present note is issued in line with the provisions of resolution 58/269 regarding the role of the Committee for Programme and Coordination in the planning and budgetary process. Настоящая записка издана в соответствии с положениями резолюции 58/269, касающимися роли Комитета по программе и координации в процессе планирования и бюджетном процессе.
In line with the binding provisions of the Ottawa Convention on Landmines, Serbia and Montenegro recently started implementation of the project to completely destroy its anti-personnel mine stockpiles. В соответствии с обязательными положениями Оттавской конвенции о наземных минах Сербия и Черногория недавно приступила к осуществлению проекта по полному уничтожению запасов противопехотных мин.
There also exists the disparity between the current maximum degree of filling provisions for UN portable tanks and RID/ADR tanks. Кроме того, существует расхождение между действующими в настоящее время положениями в отношении максимальной степени наполнения для переносных цистерн ООН и для цистерн МПОГ/ДОПОГ.
"Goods whose import is subject to prior authorization in accordance with the provisions of the present Act." когда на импорт товаров требуется предварительное разрешение в соответствии с положениями настоящего Закона».
Invites the secretariat to make the necessary arrangements for the forthcoming ordinary sessions of the Conference of the Parties in accordance with this decision and relevant provisions of the Convention. З. предлагает секретариату принять все необходимые меры по созыву предстоящих очередных сессий Конференции Сторон в соответствии с данным решением и соответствующими положениями Конвенции.
With regard to provisions for tyre adhesion, WP. was informed about GRB's consent to insert such requirements into Regulation No. 117. В связи с положениями о сцеплении шин WP. был проинформирован о согласии GRB на включение этих требований в Правила Nº 117.
The relationship between the right to reparation in human rights law and the relevant international humanitarian law provisions should be clarified Следует установить более четкую связь между правом на компенсацию в законодательстве, касающемся прав человека, и соответствующими положениями международного гуманитарного права
The State party contends that the authors' claim under article 26 is inadmissible for being incompatible with the provisions of the Covenant and for lack of substantiation. Государство-участник утверждает, что жалоба авторов по статье 26 неприемлема как несовместимая с положениями Пакта и по причине недостаточной обоснованности.
The State party reiterates that the claim is inadmissible for being incompatible with the provisions of the Covenant and for not having been sufficiently substantiated for purposes of admissibility. Государство-участник повторяет, что жалоба неприемлема, поскольку является несовместимой с положениями Пакта и недостаточно обоснованна для целей приемлемости.
Whether or not Norway used existing provisions to punish acts that constituted violations of article 4 was another matter (note, para. 14). Применяет ли Норвегия существующие положения для уголовного преследования лиц за действия, не совместимые с положениями статьи 4, - это другой вопрос (пункт 14 меморандума).
He instead referred them to the Constitutional Court, which advised on 2 July that several provisions in each of the laws violated the Constitution. Вместо их промульгации он передал их на рассмотрение Конституционного суда, который 2 июля уведомил о том, что некоторые положения всех законопроектов идут вразрез с положениями Конституции.
The Committee considers that on the basis of the material submitted by the author, no issues under these provisions arise in the instant case. Комитет считает, что на основании представленных автором материалов в данном случае не возникает спорных вопросов в соответствии с этими положениями.
In order to comply with the relevant provisions of UNCLOS, States parties are required to provide appropriate information regarding original geodetic datum together with the submission of their charts and/or lists of geographical coordinates. Для обеспечения согласования с соответствующими положениями ЮНКЛОС государствам-участникам предписывается представлять надлежащую информацию о первоначальной геодезической основе вместе с представлением их карт и/или перечней географических координат.
Apart from the numerous forms of assistance rendered pursuant to the provisions of the Headquarters Agreement, the Government of the Netherlands made very substantial voluntary contributions to essential projects of the Tribunal. Помимо самой разнообразной помощи, оказанной в соответствии с положениями Соглашения о штаб-квартире, правительство Нидерландов внесло весьма существенные добровольные взносы на осуществление основных проектов Трибунала.
In accordance with the provisions of paragraphs 125 and 126 above, the Conference should adopt substantive documents related to agreements reached at the Conference. В соответствии с положениями пунктов 125 и 126 выше на Конференции следует принять основополагающие документы, связанные с договоренностями, достигнутыми в ходе Конференции.
Staff members whose appointments are terminated shall be paid an indemnity in accordance with the following provisions: Увольняемым сотрудникам выплачивается выходное пособие в соответствии со следующими положениями:
These teams would provide advice and assistance to the authorities of neighbouring and other States that bear the responsibility for enforcement of the mandatory measures in accordance with the provisions of the above resolution. Эти группы будут консультировать и оказывать помощь властям соседних и других государств, которые несут ответственность за осуществление обязательных мер в соответствии с положениями вышеупомянутой резолюции.
In addition to the specific legislative steps already taken or proposed, the Government will need to harmonize other legislation with the provisions of the return programme. Помимо уже принятых или предлагаемых конкретных законодательных мер правительству предстоит привести прочее законодательство в соответствие с положениями программы возвращения.
Every State is guaranteed the right, under international covenants and pursuant to the norms and provisions of international law, to afford its citizens protection against foreign intrusion. Согласно международным пактам и в соответствии с нормами и положениями международного права каждому государству гарантируется право предоставлять своим гражданам защиту от иностранного вмешательства.
(b) That the Government of Kenya has taken the necessary steps to fulfil its obligations in accordance with the provisions of resolution 1127 (1997). Ь) что правительство Кении приняло необходимые шаги для выполнения своих обязательств в соответствии с положениями резолюции 1127 (1997).
Follow the relevant provisions of the Kyoto Convention for determining country of origin of goods (para. 139) Для установления страны происхождения товара следует руководствоваться соответствующими положениями Киотской конвенции (пункт 139)