Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
Article 329 stipulates that the indigenous territorial entities shall be established subject to the provisions of the Territorial Planning Organization Act. Согласно статье 329 территориальные образования коренных жителей создаются в соответствии с положениями органического закона о территориальном делении.
The conditional release proceedings are governed by procedural provisions of the Code of Criminal Procedure (sects. 331-333). Порядок условного освобождения регулируется процедурными положениями Уголовно-процессуального кодекса (статьями 331-333).
There seemed to be a wide gulf between legislative provisions in that field and actual practice. Как представляется, между законодательными положениями и фактической практикой в этой области существуют существенные расхождения.
To the Danish Government's knowledge, nothing in the Criminal Law for Greenland rendered it incompatible with the provisions of the Covenant. Насколько известно правительству Дании, в Уголовном кодексе Гренландии нет никаких положений, которые делали бы его несовместимым с положениями Пакта.
Accordingly, it had acceded to the international human rights instruments and brought its domestic legislation into line with their provisions. Поэтому она присоединилась к международным документам по правам человека и привела свое национальное законодательство в соответствие с их положениями.
The Staff Rules should be updated to reflect the new provisions adopted by the General Assembly. Правила о персонале должны быть пересмотрены в соответствии с новыми положениями, принятыми Генеральной Ассамблеей.
To this end, it is useful for delegates to be aware of the provisions in the medium-term plan that relate to their areas of work. С этой целью делегатам полезно ознакомиться с положениями среднесрочного плана, касающимися их соответствующих областей деятельности.
This is in strict compliance with all international provisions on this question, which guarantee full protection of the civilian population. Мы действуем в строгом соответствии со всеми положениями международных документов по этому вопросу, которые гарантируют полную защиту гражданского населения.
Article 28 of the Constitution contains provisions on personal liberty and security in accordance with the international human rights instruments. Свобода и неприкосновенность личности регулируются в статье 28 Политической конституции Колумбии в соответствии с положениями различных международных договоров о правах человека.
To abrogate the provisions for the judicial supervision of arrest and detention was totally incompatible with the Covenant, even in time of declared emergency. Отмена положений о судебном надзоре за арестом и задержанием даже в случае объявления чрезвычайного положения совершенно несовместима с положениями Пакта.
In accordance with its provisions, the implementing Agreement entered into force on 28 July 1996. Соглашение об осуществлении, как и было предусмотрено его положениями, вступило в силу 28 июля 1996 года.
These decisions will have to be taken according to the provisions and requirements for amendments stipulated in the Charter. Эти решения необходимо будет принимать в соответствии с положениями и требованиями о внесении изменений, предусмотренными Уставом.
The representative of Chile opposed any restriction on the discretion of the sub-committee to decide or act in accordance with the provisions of the text adopted. Представитель Чили выступил против каких-либо ограничений дискреционного полномочия подкомитета принимать решения или действовать в соответствии с положениями принятого текста.
There appears, however, to be a discrepancy between the provisions of the Constitution and the practice. Однако создается впечатление, что существует некоторое несоответствие между положениями Конституции и реальной жизнью.
Under these provisions the following are punished: В соответствии с этими положениями наказуемыми являются следующие деяния:
Pursuant to these provisions, the Racial Discrimination Prohibition Amendment Act was promulgated in December 1991. В соответствии с этими положениями в декабре 1991 года был принят Закон о запрещении расовой дискриминации с поправками.
The right to nationality is covered by the provisions pertaining to citizenship in the Constitution. Право на гражданство закреплено положениями соответствующего раздела Конституции.
Others noted discrepancies between national practices and some of the provisions of the Declaration. Другие государства отметили расхождения между национальной практикой и некоторыми положениями Декларации.
Relationship between trade provisions pursuant to MEAs and the WTO rules З. Связь между положениями о торговле, содержащимися в МСОС и правилах ВТО
In their work the unions are guided by the provisions of the relevant ILO conventions (see para. 65). В своей работе профсоюзы руководствуются положениями соответствующих Конвенций МОТ (см. пункт 65).
Work of a purely military character is exempted from the provisions of the Convention. Работа чисто военного характера не затрагивается положениями Конвенции.
It is not clear which countries will be affected by these provisions. Не до конца ясно, какие страны будут затронуты этими положениями.
The area to be allocated to the applicant shall be subject to the provisions of regulation 25. Район, выделяемый заявителю, регулируется положениями правила 25.
The Secretary-General shall develop appropriate measures, consistent with the provisions of the Convention, to ensure the confidentiality of such data and information. Генеральный секретарь разрабатывает сообразно с положениями Конвенции соответствующие меры, призванные обеспечить конфиденциальность таких данных и информации.
It was contended that such a threshold was unnecessary and was not in line with the provisions of several liability regimes. Утверждалось, что такой критерий не является необходимым и не согласуется с положениями нескольких режимов ответственности.