Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
Interpretative declarations were in no way equal to reservations; they should be clearly defined and distinguished from valid reservations formulated under the provisions of the 1969 Vienna Convention. Пояснительные заявления никоим образом не являются оговорками; они должны быть четко определены и отличаться от законных оговорок, сформулированных в соответствии с положениями Венской конвенции 1969 года.
These concepts are governed by elaborate provisions that are part of a specific body of law, typically referred to by expressions such as "administrative law". Эти концепции регулируются четкими положениями, являющимися частью специального законодательства, обычно именуемого термином "административное право".
The three essential provisions of the Accords, it would be recalled, were the right of Caledonians to self-determination; decentralization; and social and economic realignment and development of the Territory. Как известно, тремя основными положениями Соглашений являются: право каледонцев на самоопределение; децентрализация; социально-экономическая перестройка и развитие территории.
Taking this opportunity, the Korean Government wishes to reiterate its commitment faithfully to settle any maritime issue with its neighbouring States in a manner consistent with the relevant provisions of the Convention. Пользуясь предоставившейся возможностью, корейское правительство хотело бы еще раз заявить о своей твердой приверженности добросовестному урегулированию с соседними государствами любой морской проблемы в соответствии с надлежащими положениями Конвенции.
Ratifying the Convention is just the beginning; it still needs to be implemented, and countries need to harmonize their domestic legislation with its provisions. Ратифицировать Конвенцию - это всего лишь начало; ее нужно также осуществить, и страны должны гармонизировать свое внутренне законодательство в соответствии с ее положениями.
Natural resources are protected in various constitutional provisions and particular reference should be made to the following articles: Естественные богатства охраняются различными конституционными положениями, в числе которых следует отметить следующие:
Lord COLVILLE said he fully agreed with the Chairman's comment and noted that detention incommunicado was often based on regulations or provisions other than laws. Лорд КОЛВИЛЛ полностью поддерживает замечание Председателя и отмечает, что одиночное заключение зачастую регламентируется специальными нормами или положениями, а не собственно законами.
The Government of Nepal had enacted some laws in line with the provisions of the Convention and had finalized a national plan of action, which was already being implemented. Правительство Непала в соответствии с положениями Конвенции приняло различные законы и разработало национальный план действий, который уже осуществляется.
The European Union was satisfied that the restructuring fell entirely within the competence of the High Commissioner and the provisions of General Assembly resolution 50/214. Европейский союз выражает удовлетворение по поводу того, что реорганизация полностью согласуется с полномочиями Верховного комиссара и положениями резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи.
We wish to mention the legislative progress made in my country to bring internal laws in line with the Convention's provisions. Мы хотели бы также упомянуть законодательный прогресс в моей стране, нацеленный на приведение внутренних законов в соответствие с положениями Конвенции.
Bangladesh has responded to the appeal for the contribution of troops for peacekeeping operations under the provisions of the Charter and resolutions of the Security Council. Бангладеш позитивно откликнулась на призыв о предоставлении войск для проведения операций по поддержанию мира в соответствии с положениями Устава и резолюциями Совета Безопасности.
The Secretary-General has accepted contributions from Member States and other interested parties, in cash and in kind, pursuant to the provisions of General Assembly resolution 47/235. В соответствии с положениями резолюции 47/235 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь принял взносы наличными и натурой от государств-членов и других заинтересованных сторон.
The election of judges will take place in accordance with the following provisions: Выборы судей будут происходить в соответствии со следующими положениями:
The main employment provisions of the Act (sections 4 to 18) are: Основными положениями относительно занятости таких лиц, содержащимися в этом законе (статьи 4-18), являются следующие:
Prerequisites: - Total invalidity in accordance with the provisions of the statutory pension insurance Условия: - полная инвалидность в соответствии с положениями об обязательном пенсионном обеспечении;
The legal or administrative provisions concerned with the minimum occupational safety conditions are as follows: Правовыми и административными положениями, касающимися минимальных норм безопасности труда, являются следующие:
The provisions of the following instruments regulate the status of treaty-based bodies: Статус органов, создаваемых на основании договоров, регулируется положениями следующих документов:
Several delegations pointed to the diverse nature of States parties' obligations under the various provisions of the Convention, and the implications for their justiciability. Ряд делегаций указали на отличающийся характер обязательств государств-участников в соответствии с различными положениями Конвенции и на последствия для их защиты в судебном порядке.
Much more attention needs to be directed towards the enforcement of these laws, and to increasing public awareness of their provisions and of the young woman's rights. Гораздо больше внимания необходимо уделять обеспечению соблюдения этих законов и более широкому ознакомлению общественности с их положениями и с правами молодых женщин.
Her Government was working to bring Indonesia's legislation into line with the Convention and was raising public awareness of its provisions through a national action plan. Ее правительство прилагает усилия по адаптации законодательства Индонезии к положениями Конвенции и информированию населения о ее положениях в рамках национального плана действий.
She noted that infringement of the right to equality was a crime in Cuba, and asked how many women had taken advantage of the relevant provisions. З. Она отмечает, что нарушение права на равенство на Кубе является преступлением, и спрашивает, сколько женщин воспользовалось соответствующими положениями.
It will therefore be necessary to amend the section so as to bring it in line with the provisions of the Convention. В этой связи необходимо будет внести исправления в эту статью, с тем чтобы привести ее в соответствие с положениями Конвенции.
Education is compulsory for all children from the ages of 5 to 15 years inclusive under the provisions of the Education (Guernsey) Law 1970. В соответствии с положениями Закона 1970 года об образовании (Гернси) образование является обязательным для всех детей в возрасте от 5 до 15 лет включительно.
Another question had focused on the extent to which the underprivileged classes enjoyed the benefits set forth in the Constitution and various legislative and administrative provisions in India. Другой вопрос касался того, в какой мере обездоленные слои населения воспользовались преимуществами, предусмотренными Конституцией и различными законодательными и нормативными положениями Индии.
The Committee is concerned about the insufficient measures taken to ensure that the principles and the provisions of the Convention are made widely known to children and adults. Комитет выражает обеспокоенность в связи с недостаточной работой по как можно более широкому ознакомлению детей и взрослых с принципами и положениями Конвенции.