Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
The corresponding provisions of the articles on State responsibility are article 55 and article 42, respectively. Соответствующими положениями статей об ответственности государств являются статьи 55 и 42, соответственно.
Protection against forced labour has been provided also by the provisions of criminal legislation. Защита от принудительного труда обеспечивается также положениями уголовного законодательства.
Vague legal provisions concerning the procedure of accreditation of the founded private universities and schools of higher learning also presented a problem. Определенные проблемы также связаны с нечеткими нормативно-правовыми положениями, регулирующими порядок аккредитации открываемых частных университетов и школ в системе высшего образования.
The Aliens Act is not governed by the provisions of the Extradition Act. Закон об иностранцах не регламентируется положениями Закона об экстрадиции.
Speakers reiterated the importance of early submission of draft proposals for consideration by the Commission, in compliance with the provisions of its resolution 5/3. Выступавшие вновь говорили о важности скорейшего представления проектов предложений для рассмотрения Комиссией в соответствии с положениями ее резолюции 5/3.
Over 2,000 LRA rebels have taken advantage of the amnesty provisions. Положениями об амнистии воспользовалось уже свыше 2000 мятежников из рядов ЛРА.
Labour market training is arranged for adults pursuant to the provisions of the Act and Decree on the Public Employment Service. Подготовка взрослых для вступления на рынок труда проводится в соответствии с положениями Закона и Декрета о государственной службе трудоустройства.
Under these provisions, the authorities launched a policy of large-scale raids and mass arrests in the last months of the year. В соответствии с этими положениями власти в последние месяцы года проводили политику массовых вторжений и арестов.
However, the provisions of that Convention have not yet been harmonized with Argentina's domestic legislation. Вместе с тем нормы внутреннего права до сих пор не приведены в соответствие с положениями упомянутой Конвенции.
Mr. JIMÉNEZ PUERTO said that many domestic legislative provisions and international treaties and conventions protected all workers. Г-н ХИМЕНЕС ПУЭРТО говорит, что защита всех трудящихся обеспечивается многочисленными положениями законодательства и международными договорами и конвенциями.
Ms. Schöpp-Schilling said it was unclear how many women in the workforce were availing themselves of special provisions such as flexitime. Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что неясно, сколько трудящихся женщин пользуются специальными положениями, такими как гибкий график работы.
Pakistan reported that its legal and administrative regimes had been brought into conformity with the provisions of the multilateral treaties against terrorism. Пакистан сообщил, что его правовой и административный режимы были приведены в соответствие с положениями многосторонних договоров против терроризма.
The Act on Equality between Men and Women has been reformed by provisions that entered into force on 1 June 2005. Содержание Закона о равноправии мужчин и женщин было изменено положениями, вступившими в силу 1 июня 2005 года.
"one must not confuse debate with having recourse to force, which comes under other provisions that are precise and limiting. «не следует смешивать обсуждение с применением силы в соответствии с другими, конкретными и ограниченными положениями.
She enquired what legal provisions governed the distribution of assets when a marriage was dissolved. Она спрашивает, какими правовыми положениями регулируется распределение имущества при расторжении брака.
National systems with similar provisions include Mongolia and Thailand. Национальные системы с аналогичными положениями включают Монголию и Таиланд.
In accordance with the provisions of rule 2 of its rules of procedure, the General Assembly should fix a closing date for the fifty-fifth session. В соответствии с положениями правила 2 ее правил процедуры Генеральной Ассамблее следует определить дату закрытия пятьдесят пятой сессии.
Member States acknowledge the contribution of the Government of Austria to monitoring MIPAA/RIS under provisions of the Memorandum of Understanding with the UNECE. Государства-члены высоко оценивают вклад правительства Австрии в мониторинг РСОММПД в соответствии с положениями меморандума о договоренности с ЕЭК ООН.
Finally, the treaty should also establish the mechanisms necessary to ensure equitable implementation, monitoring and compliance with its provisions. Наконец, в соответствии с договором следует также учредить механизмы, необходимые для обеспечения осуществления на основе равноправия, мониторинга и соответствия с его положениями.
Women parliamentarians, together with governmental bodies and non-governmental organizations, provided support to harmonize these reforms with the provisions of the Convention. Женщины-парламентарии наряду с государственными органами и НПО оказывают содействие согласованию этих реформ с положениями Конвенции.
Certificates issued and endorsed under the provisions of the STCW Convention will be valid until their expiry date. Дипломы, выданные и подтвержденные в соответствии с положениями ПДНВ, будут действительны до даты их истечения.
It is well known within the Sixth Committee that the United Kingdom has some concerns regarding certain provisions of the draft articles. В Шестом комитете хорошо известно, что Соединенное Королевство испытывает определенные трудности в связи с некоторыми положениями проектов статей.
Interestingly, reliance on the draft articles is not restricted to generally accepted provisions. Интересно отметить, что доверие к этим проектам статей не ограничивается общепринятыми положениями.
No charge was brought against any of the signatories under the criminal law provisions prohibiting racial hate speech. Никому из подписавших не было выдвинуто никаких обвинений в соответствии с положениями уголовного законодательства, запрещающими пропаганду расовой ненависти.
In his understanding that interpretation was in accordance with the provisions to which the letter referred. Насколько он понимает, данное толкование вполне сообразуется с теми положениями, на которые содержится ссылка в указанном письме.