Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
For the purposes of protection, military units from foreign countries could be deployed on Armenian territory in accordance with the provisions of relevant international agreements. Для целей обороны военные подразделения других стран могут размещаться на территории Армении в соответствии с положениями соответствующих международных соглашений.
Please also indicate any exceptions and their compatibility with the provisions and principles of the Convention. Просьба также указать любые исключения и их совместимость с положениями и принципами Конвенции.
Nothing in these Regulations shall affect the rights of coastal States in accordance with article 142 and other relevant provisions of the Convention. Сообразно со статьей 142 и другими соответствующими положениями Конвенции ничто в настоящих Правилах не затрагивает прав прибрежных государств.
The classification society shall prepare the relevant information in accordance with the provisions of this chapter. Классификационное общество подготавливает требующуюся информацию в соответствии с положениями настоящей главы.
It is primarily to be undertaken by and in developing countries in accordance with the provisions of the Convention. Он должен создаваться в развивающихся странах самими этими странами в соответствии с положениями Конвенции.
Therefore, we dissociate ourselves from the resolution and will not be bound by its provisions. Поэтому мы отмежевываемся от этой резолюции, и мы не будем связаны ее положениями.
The subsidiary bodies may also wish to address relevant issues that are cross-cutting with other provisions of the Kyoto Protocol. Вспомогательные органы могут также пожелать рассмотреть соответствующие вопросы, которые смыкаются с другими положениями Киотского протокола.
Provide examples of national affirmative action schemes implemented pursuant to those provisions. Представьте примеры национальных программ позитивных действий, осуществляемых в соответствии с этими положениями.
Article 14 of the European Convention contained a non-discrimination clause applicable in conjunction with other provisions. В статье 14 Европейской конвенции содержится оговорка о недискриминации, которая может применяться совместно с другими положениями.
She also had concerns about several legal provisions. Она также обеспокоена некоторыми юридическими положениями.
The delegation might like to explain certain apparent discrepancies between the national legislation and the provisions of the Covenant. Не могла бы делегация объяснить некоторые очевидные несоответствия между законодательством и положениями Пакта.
The revision of the Marriage Act is in conformity with the provisions of this article. Пересмотренный Закон о браке находится в соответствии с положениями данной статьи.
External fat is measured in accordance with the provisions outlined in the General Requirements. Наружный жир измеряется в соответствии с положениями, содержащимися в Общих требованиях.
The treatment of prisoners in Serbia was regulated by the provisions of the Law on the Execution of Criminal Sanctions. Порядок обращения с заключенными регулируется положениями Закона об исполнении уголовных санкций.
Redress for arbitrary conviction is available under the relevant CPC provisions. Компенсация за произвольное осуждение предусматривается соответствующими положениями УПК.
The right of Timorese citizens to political participation is guaranteed by the Constitution in several provisions. Право граждан Тимора на участие в политической жизни гарантируется несколькими положениями Конституции.
Alongside constitutional provisions, several specific labour laws go to the heart of employment sector regulation. Наряду с конституционными положениями, ряд конкретных законов о труде непосредственно касаются регламентирования сектора занятости.
The representatives of CEFIC and FIATA also expressed their concern with regard to the new provisions. Представители ЕСФХП и ФИАТА также выразили свою обеспокоенность в связи с этими новыми положениями.
It was furthermore asserted that sanctions should be imposed and implemented in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. Также утверждалось, что санкции следует вводить и применять в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
The State party should repeal these provisions, which are totally incompatible with article 12, paragraph 4, of the Covenant. Государству-участнику следует отменить эти нормы, поскольку они абсолютно не согласуются с положениями 4 статьи 12 Пакта.
A material difference in the applicable provisions in the instant case must be demonstrated. В связи с рассматриваемым случаем должно быть подтверждено существенное различие между применяемыми положениями.
These limitations are consistent with provisions of national legislation establishing the jurisdiction of the Courts of Monaco on criminal matters. Эти ограничения согласуются с положениями национального законодательства, устанавливающими юрисдикцию судов Монако в уголовных делах.
The Netherlands is in agreement with the general provisions contained in Part Four. Нидерланды согласны с общими положениями, содержащимися в Части четвертой.
States, therefore, might need to supplement them with additional provisions. Поэтому государствам, возможно, потребуется подкрепить их дополнительными положениями.
Furthermore, the Federal Republic of Germany sees an urgent need for consultation to avoid contradictions between the provisions concerned. Кроме того, Федеративная Республика Германии считает, что необходимо срочно провести консультации, с тем чтобы избежать возникновения противоречий между соответствующими положениями.