Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
The Committee notes as positive the legal reforms undertaken to harmonize the legislation with the provisions of the Convention, in particular as regards nationality and civil registration. Комитет отмечает позитивный характер правовых реформ, проводимых с целью согласования законодательства с положениями Конвенции, в частности по вопросам гражданства и гражданской регистрации.
In particular, the Committee is concerned about discriminatory provisions contained in personal status laws, such as those relating to the inheritance rights of girls. В частности, Комитет обеспокоен дискриминационными положениями, содержащимися в законодательных нормах о личном статусе, например, касающимися наследственных прав девочек.
First meeting may require session to familiarize participants with key principles and provisions of the agreement on border issues На первом заседании, возможно, следует выделить время для ознакомления участников с основными принципами и положениями Соглашения по пограничным вопросам
The State party considers that the communication must be declared inadmissible and without merit insofar as the author's allegations are incompatible with the provisions of the Covenant and are unsubstantiated. Государство-участник считает, что сообщение должно быть признано неприемлемым и беспредметным, поскольку утверждения автора несовместимы с положениями Пакта и необоснованны.
Then, after the development of provisions for the most frequently transported dangerous goods, these guidelines could be updated with new goods in the future. Затем после разработки положений, охватывающих наиболее часто перевозимые опасные грузы, эти руководящие принципы в будущем могут быть дополнены положениями по новым грузам.
(b) Train police officers and gendarmes in the absolute ban on torture and in all provisions of the Convention. Ь) ознакомить сотрудников полиции и жандармерии с положением о полном запрещении пыток и со всеми положениями Конвенции.
The annual financial statements of UNDP have been prepared in accordance with IPSAS and certain transitional provisions as identified in note 3 (Basis of preparation and authorization for issue). Годовая финансовая отчетность ПРООН составлена в соответствии с МСУГС и некоторыми переходными положениями, которые указаны в примечании 3 «Основа для составления и разрешение на опубликование».
Since 2013, all euro zone sovereign bonds issued with a maturity of more than one year must contain collective action clauses with strengthened aggregation provisions to facilitate debtor-creditor discussions. Начиная с 2013 года все государственные облигации стран еврозоны со сроком погашения более одного года должны содержать положения о коллективных действиях с более жесткими положениями об агрегировании в целях упрощения дискуссий между должником и кредитором.
In case of conflict with the provisions of the national laws on the same matter, international agreements in the area of fundamental rights and freedoms prevail. В случае коллизии с положениями национального законодательства по аналогичным вопросам международные соглашения в области основных прав и свобод имеют преимущественную силу.
As for its current use, the Global Service Centre complies with the legislative provisions governing the establishment and use of the Valencia facility. Что касается текущего использования Глобального центра обслуживания, то его работа согласуется с директивными положениями, регулирующими создание и использование объекта в Валенсии.
The rights and obligations of persons admitted on a temporary basis are governed by the legal provisions relating to foreign nationals and the relevant ordinances. Права и обязанности лиц, которым разрешено временно находиться в стране, регулируются положениями об иностранцах и соответствующими постановлениями.
Table of correspondence between the definitions (new 19) and the technical provisions Таблица соответствия между определениями (новый пункт 19) и техническими положениями
Executive summary: France proposes to modify the text of 8.2.1.4 in order to harmonize its wording with the provisions applicable to other modes of transport. Существо предложения: Франция предлагает изменить текст пункта 8.2.1.4, с тем чтобы согласовать его формулировку с положениями, применяемыми к другим видам транспорта.
The time-delay switch shall be set for the duration of gas exhaust resulting from the provisions laid down in paragraph 6.4.1.3.4. above. 6.4.1.3.5 Продолжительность выхода отработавших газов устанавливается с помощью реле времени в соответствии с положениями, изложенными в пункте 6.4.1.3.4 выше.
The delegation of the Russian Federation informed the Committee that ASMAP continues to function as approved national association, in full compliance with the provisions of the TIR Convention. Делегация Российской Федерации проинформировала Комитет о том, что АСМАП продолжает функционировать в качестве уполномоченного национального объединения в полном соответствии с положениями Конвенции МДП.
Registration and cantonment of all armed elements to be demobilized under the provisions of the Preliminary Agreement Регистрация и расквартирование всех вооруженных элементов, которые должны быть демобилизованы в соответствии с положениями Предварительного соглашения
Guidance was provided in the Procurement Manual, and the United Nations already had templates for service contracts including these provisions that were standardized and in use. Соответствующие рекомендации содержатся в Руководстве по закупкам, и Организация Объединенных Наций уже имеет типовые бланки контрактов на обслуживание с такими положениями, которые являются стандартными и используются на практике.
The Office has also started the development of model legislative provisions to combat trafficking in fraudulent medicines, in line with the Organized Crime Convention. Управление начало также работу над типовыми положениями законодательства в области борьбы с незаконным оборотом фальсифицированных лекарств в соответствии с Конвенцией об организованной преступности.
B. The right of withdrawal is governed by the provisions of the Non-Proliferation Treaty and other relevant international law such as the Vienna Convention on the Law of Treaties. В. Право выхода регулируется положениями Договора о нераспространении и другими соответствующими международно-правовыми актами, такими как Венская конвенция о праве международных договоров.
In accordance with the provisions of the Doha Document on justice, on 22 October the Government issued a presidential decree granting amnesty to JEM-Bashar combatants. З. В соответствии с положениями Дохинского документа, касающимися правосудия, 22 октября правительство издало президентский указ об амнистии комбатантов фракции ДСР, возглавляемой Башаром.
IOS is established under the provisions of UNIDO's Financial Regulation 9.1 and Financial Rule 109.1.15. СВН учреждена в соответствии с положениями Финансового правила ЮНИДО 9.1 и Финансового правила ЮНИДО 109.1.15.
Under the provisions of the Constitution of 14 October 1992, the State adopted a democratic political system based on the separation of the executive, legislative and judicial branches. В соответствии с положениями Конституции от 14 октября 1992 года тоголезское государство установило демократический политический строй, основанный на разделении исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти.
(States members of the League shall be parties to the present Statute in accordance with its provisions.) (Государства - члены Лиги являются участниками настоящего Статута в соответствии с его положениями).
EEC Trust Fund for Support to Strengthening the National Preventive Mechanism as per provisions of the Optional Protocol to the Convention against Torture Целевой фонд ЕЭК в поддержку укрепления национального превентивного механизма в соответствии с положениями Факультативного протокола к Конвенции против пыток
IPSAS standards effective 1 January 2012 are applied in accordance with IPSAS transitional provisions as follows: В соответствии с переходными положениями, связанными с переходом на МСУГС, эти стандарты, действующие с 1 января 2012 года, применяются следующим образом: