Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
In addition, such contractual rules could come into conflict with the mandatory provisions of certain conventions. Кроме того, такие договорные правила могут вступить в противоречие с обязательными положениями определенных конвенций.
The idea of developing new types of nuclear weapons is completely against the provisions of the NPT. Сама мысль о разработке новых видов ядерного оружия идет вразрез с положениями ДНЯО.
A bilateral commission has been established to implement the Strategic Offensive Reductions Treaty in accordance with its provisions. В целях обеспечения реализации Договора о СНП в соответствии с его положениями создана Двусторонняя комиссия по выполнению.
We are prepared to sign the necessary agreements, consistent with the prevailing diplomatic practices and provisions of the other two regional centres. Мы готовы подписать необходимые соглашения в соответствии с существующей дипломатической практикой и положениями, касающимися двух других региональных центров.
It was suggested that the provision was too burdensome when compared to similar provisions in respect of the carrier. Было высказано мнение о том, что это положение является излишне обременительным по сравнению с аналогичными положениями в отношении перевозчика.
It failed to reform its security apparatus according to provisions of the road map . Она не провела реформу своего аппарата безопасности, как это было предусмотрено положениями "дорожной карты"».
The transition of power is taking place in an orderly manner and in accordance with the provisions of the Basic Law. Передача власти проходит организованно и в соответствии с положениями «основного закона».
The use of veto power by the permanent members should be restricted to the provisions of Chapter VII of the United Nations Charter. Применение права вето постоянными членами должно быть ограничено положениями Главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
Decision of the competent authorities to check taken in accordance with the provisions in force in the Contracting Party. Решение компетентных органов о проведении контроля принимается в соответствии с положениями, действующими на территории данной договаривающейся стороны.
The Group of 77 and China agreed on the need to strengthen UNEP in accordance with the provisions of General Assembly resolution 53/242. Группа 77 и Китай согласны с необходимостью укрепления ЮНЕП в соответствии с положениями резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи.
The acquisition, possession and use of such weapons, ammunition and spare parts by military or paramilitary officers shall be governed by special provisions. Приобретение, хранение и использование оружия и боеприпасов, запасных частей военными или полувоенными формированиями регулируются особыми положениями.
Pursuant to the provisions of the Constitution, a number of laws have been enacted to encourage the activities of civil society. В соответствии с положениями Конституции вступил в силу ряд законов, поощряющих деятельность гражданского общества.
WFP staff have been working hard to renegotiate food contracts under the provisions of Security Council resolutions 1472 and 1476. Сотрудники МПП упорно работают с целью возобновления переговоров по продовольственным контрактам в соответствии с положениями резолюций 1472 и 1476 Совета Безопасности.
All these guarantees are embodied in provisions of the Labour Code, presidential decrees and other regulatory acts. Все эти гарантии определены положениями Трудового кодекса, указами Президента и другими нормативными актами.
Mr. Markus said it was essential to retain all the recommendations, including those now covered by model legislative provisions. Г-н Маркус полагает, что важно сохранить все рекомендации, в том числе и те, которые теперь охватываются типовыми законодательными положениями.
However, the evolution in the material covered by those provisions must be clarified. Однако следует дать и разъяснения по вопросу о ходе разработки материалов, охватываемых этими положениями.
Under the provisions of the Law on Stateless Persons, Sergejs Guscins has to obtain a residence permit and submit certain documents. В соответствии с положениями Закона о лицах без гражданства Сергей Гущин должен получить вид на жительство и представить некоторые документы.
She wished to know whether the participation of United Kingdom citizens in international peacekeeping operations was governed by the provisions of the Convention. Она хотела бы знать, регулируется ли участие граждан Соединенного Королевства в операциях по поддержанию мира положениями Конвенции.
Their liability provisions are uniform and rather similar in effect to those of the Hague-Visby Rules. Предусмотренные в них положения об ответственности унифицированы и достаточно схожи с аналогичными положениями Гаагско-Висбийских правил.
The Pink Card is issued under the medical care provisions of the Social Security Act, 1987. "Розовая карта" выдается в соответствии с положениями о медицинской помощи, содержащимися в Законе о социальном обеспечении 1987 года.
The Bill on Preventing and Combating Terrorism had been prepared in accordance with the provisions of those instruments, with assistance from international experts. Законопроект о предупреждении терроризма и борьбе с ним был подготовлен в соответствии с положениями этих документов при содействии международных экспертов.
The second pillar is implemented by various pension administrators who are legally independent of the employers, in accordance with legislative provisions. Административными функциями в рамках второй системы занимаются различные администраторы пенсионных фондов, которые в соответствии с законодательными положениями являются юридически независимыми от работодателей.
The voluntary nature of marriage is ensured by the provisions governing objections. Добровольный характер брака обеспечивается положениями, касающимися возражений.
In addition, the provisions on repayment of construction loans granted take into account special circumstances of families (art. 35). Кроме того, положениями о выплате предоставленных кредитов на строительство учитываются особые обстоятельства семей (статья 35).
All reports will be prepared and approved by the Task Force according to the provisions contained in Executive Body decision 2003/10. Все доклады будут готовиться и приниматься Целевой группой в соответствии с положениями решения 2003/10 Исполнительного органа.