Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
It was noted that a distinction had to be made between provisions of a customary nature and those that would constitute progressive development. Было отмечено, что необходимо проводить различие между положениями обычного характера и теми, которые будут представлять собой прогрессивное развитие.
There are more than 30 States which appear to meet the legal and geographic requirements to take advantage of those provisions. Насчитывается более 30 государств, которые, как представляется, отвечают юридическим и географическим требованиям и могут воспользоваться этими положениями.
Under the provisions of the Constitution of the Kyrgyz Republic, the State is not entitled to interfere in the activities of political parties. В соответствии с положениями Конституции Кыргызской Республики государство не вправе вмешиваться в деятельность политических партий.
His Government had been taking vigorous measures in keeping with the provisions of international human rights treaties. Правительство Непала приняло энергичные меры в соответствии с положениями международных договоров по правам человека.
The draft guideline also covered treaty clauses that obliged parties to choose between provisions, a less common practice found primarily in ILO conventions. В проекте основного положения говорится также о договорных клаузулах, которые обязывают стороны делать выбор между положениями, что является менее широко распространенной практикой, встречающейся главным образом в конвенциях МОТ.
It is also in line with the provisions of the South African-inspired General Assembly resolution entitled "Illicit trafficking in small arms". Оно согласуется также с положениями резолюции Генеральной Ассамблеи «Незаконный оборот стрелкового оружия», принятой по инициативе Южной Африки.
The sanitary norms are, in principle, established pursuant to the provisions of the International Plant Protection Convention. Санитарные нормы в принципе определяются положениями Международной конвенции о защите растений.
The administration's decision not to request his anticipated release was lawful and taken pursuant to the provisions of the Criminal Execution Code. Решение администрации колонии не ходатайствовать о его досрочном освобождении было законным и было принято в соответствии с положениями Уголовно-исполнительного кодекса.
The organizational, economic and operational independence of the judiciary in El Salvador is currently guaranteed under the various constitutional provisions mentioned in this document. В соответствии с различными предусмотренными в настоящем документе положениями Конституции судебная власть в Сальвадоре пользуется гарантиями организационной, финансовой и функциональной независимости.
Pursuant to these provisions, the CRIC held its first session in Rome, from 11 to 22 November 2002. В соответствии с этими положениями КРОК провел свою первую сессию в Риме 1122 ноября 2002 года.
In accordance with the provisions referred to above, at this stage, the law does not provide for the mandatory presence of a lawyer. В соответствии с вышеупомянутыми положениями на этом этапе закон не предусматривает обязательного присутствия адвоката.
Children over 15 are tried under the ordinary provisions of the Penal Code for adults. Дела детей старше 15 лет рассматриваются в соответствии с обычными положениями Уголовного кодекса, которые применяются к совершеннолетним лицам.
In this regard, Denmark is concerned about the provisions on amnesty contained in the statute of the bilateral Commission on Truth and Friendship. В этой связи Дания обеспокоена положениями об амнистии, которые содержатся в статуте двусторонней Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям.
Detectability and active life, together with provisions relating to transfers, should form the basic pillars of the new protocol. Основные столпы нового протокола должны составлять обнаруживаемость и активный жизненный цикл вкупе с положениями касательно передач.
Except for this general information, a certain inscription is required in accordance with the special provisions in 5.4.1.1.10. Кроме этой общей информации, требуется определенная запись в соответствии со специальными положениями, предусмотренными в пункте 5.4.1.1.10.
To examine possible gaps between the provisions of decision 2/CP. and the implementation of capacity-building activities. Ь) изучить возможные расхождения между положениями решения 2/СР. и осуществлением деятельности по укреплению потенциала.
The pressure relief device shall be tested according to the provisions described in Annex 3, paragraph 7. 6.15.8.9 Ограничитель давления должен быть испытан в соответствии с положениями, содержащимися в пункте 7 приложения 3.
But even substantive primary rules usually appear in clusters, together with exceptions, provisions for technical implementation and larger interpretative principles. Но даже материально-правовые первичные нормы обычно появляются на свет гроздьями, вместе с исключениями, положениями относительно технического осуществления и более широкими толковательными принципами.
At present, we are seeking to adapt our laws to the provisions of those international conventions and resolutions. В настоящее время мы занимаемся приведением наших законов в соответствие с положениями этих международных конвенций и резолюций.
A treaty may sometimes frustrate the goals of another treaty without there being any strict incompatibility between their provisions. Договор может подчас противоречить целям другого договора и при отсутствии строгого противоречия между их положениями.
The additional resource requirements would be considered in connection with the provisions governing the contingency fund. Дополнительные потребности в ресурсах будут рассмотрены в связи с положениями, регулирующими объем резервного фонда.
All pre-selected bidders shall thereafter be invited by the contracting authority to submit proposals in accordance with [model provisions 10-17]. Затем всем прошедшим предварительный отбор участникам процедур организация - заказчик направляет приглашение представить предложения в соответствии с [типовыми положениями 10 - 17].
The State party must free the judiciary of any interference, in accordance with the provisions of the Covenant. Государство-участник должно в соответствии с положениями Пакта обеспечить защиту судебной системы от любого вмешательства.
Draft guideline 1.1.8 should be amended to cover only exclusionary clauses limited to specific single provisions of a treaty. Проект основного положения 1.1.8 должен быть изменен, с тем чтобы охватывать лишь клаузулы об изъятии, ограниченные конкретными отдельными положениями договора.
The Administration informed the Board that the relevant provisions of the IMIS User Procedures Manual were being harmonized with those of the administrative instruction. Администрация информировала Комиссию о том, что соответствующие положения Руководства по процедурам пользования ИМИС приводятся в соответствие с положениями указанной административной инструкции.