Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
The National Commission had made every effort to sensitize Maltese society to the provisions of the Act to Promote Equality for Men and Women. Национальная комиссия сделала все возможное, чтобы ознакомить мальтийское общество с положениями Закона о поощрении равенства между мужчинами и женщинами.
It is therefore unsubstantiated, incompatible with the provisions of the Covenant and inadmissible. Поэтому данное сообщение является необоснованным, несовместимым с положениями Пакта и неприемлемым.
Moreover, the outcomes of recent world conferences include passages that resonate with the international assistance and cooperation provisions of international human rights law. Кроме того, в итоговые документы последних всемирных конференций включены разделы, которые согласуются с положениями международных стандартов в области прав человека, касающихся международной помощи и сотрудничества.
Under the provisions of the Egyptian Constitution, the press is an independent popular authority which guarantees and protects all the principles of human rights. В соответствии с положениями Конституции Египта пресса является независимым народным органом, который гарантирует и защищает все права человека.
It was suggested that the relation between the two provisions should be reconsidered. Было предложено пересмотреть связь между этими двумя положениями.
Cooperation and coordination between the Committee and its Subcommittee are both desirable and required under the provisions of the Optional Protocol. З. Сотрудничество и координация между Комитетом и его Подкомитетом как желательны, так и необходимы в соответствии с положениями Факультативного протокола.
Nevertheless, it is concerned at the inadequate provisions in domestic legislation to address diverse aspects of racial discrimination. Вместе с тем он выражает беспокойство в связи с неадекватными положениями национального законодательства о пресечении различных проявления расовой дискриминации.
The fundamental problem with those provisions is that they are long on procedure and short on content. Основная проблема с этими положениями состоит в том, что они богаты с точки зрения процедуры и бедны по содержанию.
Subject to the provisions of paragraphs 2 of rule 18 above, subsidiary organs of the Governing Council shall elect their own officers. В соответствии с положениями пункта 2 правила 18 выше вспомогательные органы Совета управляющих избирают своих должностных лиц.
Subject to the provisions of rule 38 the Governing Council may decide any question without a vote and shall normally make decisions by consensus. В соответствии с положениями правила 38 Совет управляющих может решать любой вопрос без голосования и обычно принимает решение консенсусом.
The guidelines should emphasize substantive human rights issues relating to provisions in all or several human rights treaties. Особое внимание в этих руководящих принципах следует уделить основным вопросам прав человека, связанным с положениями всех или нескольких международных договоров по правам человека.
Guarantees of equal rights for employees are also included in the provisions of the Labour Code. Гарантии равноправия трудящихся также предусмотрены положениями Кодекса законов о труде.
4.1.3.8.2 Unpackaged articles approved by the competent authority in accordance with the provisions of 4.1.3.8.1 shall be subject to the consignment procedures of Part 5. 4.1.3.8.2 На неупакованные изделия, перевозка которых разрешена компетентным органом в соответствии с положениями пункта 4.1.3.8.1, распространяются процедуры отправления, предусмотренные в части 5. Кроме того, грузоотправитель таких изделий обязан обеспечить, чтобы при перевозке крупногабаритных и массивных изделий имелся экземпляр такого разрешения.
A summary statement of losses was provided to the Board of Auditors in compliance with the provisions of financial rule 106.8. В соответствии с положениями финансового правила 106.8 резюме ведомости убытков было представлено Комиссии ревизоров.
Some had not been given refugee status, and individual applications had been processed in accordance with the provisions of the law. Некоторые из них не получили статус беженца, а индивидуальные заявления рассматривались в соответствии с положениями законодательства.
The General Assembly was invited to take action on that donation, in accordance with the provisions mentioned in paragraph 4 of the report. Генеральной Ассамблее предлагается принять решение в отношении этой безвозмездной передачи в соответствии с положениями, упомянутыми в пункте 4 доклада.
The packaging, including the material used within the package, shall be tested for suitability and cleanliness according to the provisions of the standards. Упаковки, включая материалы, используемые в упаковке, проверяются на предмет пригодности и чистоты в соответствии с положениями стандартов.
We support the Convention and reaffirm our readiness to take measures consistent with its provisions. Мы поддерживаем Конвенцию и вновь подтверждаем нашу готовность принять меры в соответствии с ее положениями.
The latter provides that consultations "aim at cooperation regarding the issues covered by the provisions of the Convention". Она предусматривает, что «цель таких консультаций заключается в развитии сотрудничества по вопросам, охватываемым положениями настоящей Конвенции».
Al-salam or bay al-salaf is' ajl bi'ajil, which traded something with the provisions of its properties are guaranteed accurate. Аль-салам или залив аль-салаф является ajl bi'ajil, сменившая что-то с положениями его свойства поводах.
France annexed the provinces by the provisions of the Treaty of Turin, signed on 24 March 1860. Франция аннексировала провинции в соответствии с положениями Туринского договора, подписанного 24 марта 1860 года.
Upon termination of this license for any reason you shall continue to be bound by the provisions of Section 2 above. По окончании действия данной лицензии по любой причине, Вы остаетесь связанными положениями раздела 2, приведенного выше.
These include lithium batteries, unless they are covered by special provisions 188,230 or 636. К ним относятся литиевые батареи, если они не охвачены специальными положениями 188,230 или 636.
The Committee is also concerned about provisions in the Immigration Act (2000) that allow for the collective expulsion of irregular migrants. Комитет также обеспокоен положениями Закона об иммиграции (2000 года), позволяющими производить коллективную высылку нелегальных мигрантов.
In truth, many of the rigidities underlying this hypothetical crisis are not attributable to provisions in the draft Constitution. По правде говоря, многие из ограничений, лежащих в основе этого гипотетического кризиса, не обусловлены положениями проекта конституции.