Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
He noted that the adopted text contained a provision requesting that the AETR should be aligned as quickly as possible with the provisions of the new Community regulation. Он подчеркнул, что в принятом тексте приведено положение, содержащее просьбу о скорейшем приведении ЕСТР в соответствие с положениями новых правил Сообщества.
To avoid bad or different interpretations, the Ad Hoc Working Group considered that it was preferable to align this article with the corresponding provisions of the EU Regulation. Во избежание неправильного или иного толкования Специальная рабочая группа сочла, что было бы предпочтительно согласовать эту статью с соответствующими положениями Правил ЕС.
Its membership includes the Governors of the three Darfur states and the heads of the committees and commissions formed in accordance with the provisions of the Agreement. В его состав входят губернаторы трех дарфурских штатов и руководители комитетов и комиссий, сформированных в соответствии с положениями Соглашения.
Darfurians have been exempted from all school fees for a period of five years, in accordance with the provisions of the DPA. В соответствии с положениями МСД все жители Дарфура на пять лет были освобождены от платы за школьное обучение.
Are the fees and charges set under the provisions of: Устанавливаются ли размеры сборов и платежей в соответствии с положениями:
Article 2.8 of the Convention and national laws, regulations and administrative provisions govern the Ministry's determination of the SEE conclusion. При выдаче заключения ГЭЭ министерство охраны природы руководствуется пунктом 8 статьи 2 Конвенции, национальными законами, предписаниями и административными положениями.
It will be replaced by new provisions dealing with the consequences of the use of special lights on school buses and coaches as referred to in paragraph 7.1.1.2. Он будет заменен новыми положениями, касающимися последствий использования специальных огней на школьных автобусах, указанных в пункте 7.1.1.2.
The Joint Meeting first considered the proposals for the revision of Chapter 6.2 aimed at improving harmonization with the provisions of the UN Model Regulations. В первую очередь Совместное совещание рассмотрело предложения по пересмотру главы 6.2, направленные на более четкое согласование с положениями Типовых правил ООН.
(a) Link with special provisions dealing with classification а) Увязка со специальными положениями по классификации
The mass of the vehicle resulting from the provisions of paragraph 1.4.2.1. above shall be indicated in the report. Масса транспортного средства, полученная в соответствии с положениями пункта 1.4.2.1, выше, указывается в протоколе.
In April 2003 a new right to two weeks paid paternity leave was fully introduced following the provisions in the Employment Act 2002. В апреле 2003 года в соответствии с положениями Закона о занятости 2002 года в полной мере начало применяться новое право на двухнедельный оплачиваемый отпуск для отцов.
Annual financial statements of following enterprises and organizations must be audited by auditing enterprises according to the provisions of this Decree: Ревизии ревизионными органами должны подвергаться ежегодные финансовые ведомости следующих предприятий в соответствии с положениями настоящего Декрета:
Canada's practice is to ratify international agreements or protocols only after its domestic legislative and regulatory framework is in full compliance with a given instrument's provisions. Согласно практике Канады, она ратифицирует международные соглашения и протоколы только после того, как ее внутреннее законодательство и правовые регулирующие рамки приведены в полное соответствие с положениями данного договора.
Turning to article 5 of the Convention, the Rapporteur asked whether the Tajik courts had made use of its provisions to exercise their universal jurisdiction. Что касается статьи 5 Конвенции, то Докладчик спрашивает, пользуются ли таджикские суды ее положениями для осуществления универсальной юрисдикции.
Under the provisions of the Code, accused persons (suspects) shall have the benefit of any doubt which cannot be resolved through appropriate legal procedures. В соответствии с положениями настоящего Кодекса сомнения, которые при доказывании обвинения невозможно устранить в рамках соответствующей правовой процедуры, разрешаются в пользу обвиняемого (подозреваемого).
The second panellist focused on the issues related to how investment agreements dealt with the interaction among provisions, among chapters and among different IIAs. Второй участник дискуссии заострил внимание на том, каким образом в инвестиционных соглашениях решаются вопросы, касающиеся взаимодействия между положениями, между главами и между различными МИС.
Revision of this article in accordance with the new provisions of the Family Code Пересмотр этой статьи в соответствии с новыми положениями Семейного кодекса
A commission charged with adapting the provisions of the Penal Code to those of the universal legal instruments relating to the fight against terrorism and transnational organized crime was recently established. Недавно была образована Комиссия по согласованию положений Уголовного кодекса с положениями универсальных правовых документов о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью.
However, many provisions of the Labour Code were ineffective in the context of the market economy and would need to be amended in line with the Law on Gender Equity. Вместе с тем, многие из положений Трудового кодекса оказываются неэффективными в условиях рыночной экономики, и в них необходимо будет внести поправки для того, чтобы привести их в соответствие с положениями Закона о равноправии мужчин и женщин.
The universe of IIAs continues to expand, with a new generation of agreements emerging whose provisions tend to be increasingly sophisticated and complex in content. Сфера МИС продолжает расширяться по мере появления новых поколений соглашений со все более сложными и комплексными положениями.
He will, however, commence his official duties as the Prosecutor at a later date in keeping with the provisions of the annex. Вместе с тем в соответствии с положениями приложения он приступит к исполнению своих официальных обязанностей в качестве Обвинителя с более поздней даты.
The provisions of resolution 1737 include, inter alia, that: Положениями резолюции 1737 предусматривается, в частности, следующее:
The following is a selection of the contributions made by the participating organizations, set out according to the main provisions of the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Ниже приводится подборка материалов, представленных участвующими организациями и сгруппированных в соответствии с основными положениями проекта декларации о правах коренных народов.
The State party should review the law on deportation in the Cayman Islands in order to bring it into conformity with the provisions of the Covenant. Государству-участнику следует пересмотреть закон о депортации на Каймановых островах, с тем чтобы привести его в соответствие с положениями Пакта.
Under the LAC provisions, an individual can only be prosecuted in the receiving country in relation to crimes that are specifically mentioned in the extradition request. В соответствии с ее положениями выдаваемое лицо может быть привлечено к уголовной ответственности в принимающей стране только в связи с теми преступлениями, которые конкретно указаны в запросе о выдаче.