Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
Their independence will need to be assured through effective provisions within the founding legislation. Их независимость должна обеспечиваться действенными положениями основополагающего законодательства.
This is in contrast to the situation with regard to treaty provisions which are also norms of customary international law. Это отличается от ситуации с положениями договора, которые являются также нормами международного обычного права.
The Committee notes that article 2 of the Act establishes precedence of the international agreements over its provisions. Комитет принимает к сведению, что в статье 2 Закона устанавливается приоритет международных соглашений над его положениями.
Current legislation in Belarus has been brought into line with the above-mentioned provisions of the Constitution. Ныне действующее белорусское законодательство приведено в соответствие с указанными положениями Конституции Республики Беларусь.
The armed forces have worked out and introduced special regulations on the laying of minefields in conformity with the Protocol's provisions. В войсках разработаны и введены специальные наставления по созданию минно-взрывных заграждений в соответствии с положениями Протокола.
Some countries do not consider the protection regime established by the existing provisions to be sufficient. Некоторые страны не считают достаточным защитный режим, установленный существующими положениями.
All strategic objectives and planned actions are in step with those provisions. С этими положениями сообразуются все стратегические цели Плана и намеченные в нем мероприятия.
The National Confederation of Eritrean Workers has conducted a series of workshops and publicity programmes to familiarize workers with the provisions of the new Proclamation. Национальная конфедерация эритрейских трудящихся завершила серию семинаров и просветительских программ по ознакомлению трудящихся с положениями Постановления.
This body promotes trade through the development of local products for export in accordance with prevailing international trade rules and provisions. Управление осуществляет контроль в отношении торгового обмена, в частности развития экспорта местных товаров в соответствии с правилами и положениями международной конъюнктуры.
According to the provisions set out in paragraphs 7.7. and 7.8. of this Regulation. В соответствии с положениями, изложенными в пунктах 7.7 и 7.8 настоящих Правил.
The closing of a trade union can be done in accordance with the provisions of the statute. Профсоюз может быть закрыт в соответствии с положениями устава.
Trade unions have the right to strike for the solution of their social and economic requests in compliance with the provisions of the Labour Code. Профсоюзы имеют право на забастовку в интересах удовлетворения их социальных и экономических требований в соответствии с положениями Трудового кодекса.
According to our legal provisions, the protected person is the employed one. В соответствии с положениями нашего законодательства защита распространяется на работающих лиц.
In 2003-2004, 13.4 percent of recipients made use of the work incentive provisions. В 20032004 годах 13,4% получателей воспользовались положениями о трудовых стимулах.
There is no hierarchy amongst constitutional provisions. Между положениями Конституции не существует иерархических отношений.
Consequently, the employer would not have to undertake a new pay equity process under the general provisions of the Act. Соответственно работодателю не нужно было бы начинать новый процесс выравнивания заработной платы в соответствии с общими положениями Закона.
During the Conference, the nature and provisions of the Convention against Corruption were presented to the participants in order to promote its ratification. Участников Конференции ознакомили с характером и положениями Конвенции против коррупции с целью содействовать ее ратификации.
They should be imposed in accordance with the provisions of the Charter and international law and should be subject to review. Они должны вводиться в соответствии с положениями Устава и международного права и подвергаться соответствующему рассмотрению.
These provisions should now be read in the light of the Convention on the Rights of the Child. Отныне эти положения следует увязывать с положениями Конвенции о правах ребенка.
Moreover, any provisions should be in conformity with international humanitarian law and the Charter. Кроме того, любые положения таких конвенций должны находиться в соответствии с нормами международного гуманитарного плана и положениями Устава.
The Parties shall provide for the widest exchange of information, as early as possible, on issues covered by the provisions of this Convention. «Стороны в максимально короткие сроки обеспечивают наиболее широкий обмен информацией по вопросам, охватываемым положениями настоящей Конвенции».
The key provisions in this regard lie in sections 15,211 and 212 of the Constitution. В этой связи ключевыми положениями являются статьи 15,211 и 212 Конституции.
An extensive communication campaign has been initiated in compliance with the provisions of and to support the implementation of the Promotion of Equality Act. В соответствии с положениями и в целях содействия осуществлению Закона о поощрении равноправия была начата широкомасштабная информационная кампания.
In the previous Refugees Act several important issues were regulated insufficiently or there were contradictions between provisions. В предыдущем Законе о беженцах несколько важных вопросов были недостаточно урегулированы или между его положениями существовали противоречия.
It also raises concern about the fact that some customary laws are incompatible with the principles and provisions of the Convention. Он также выражает обеспокоенность тем фактом, что некоторые законы обычного права несовместимы с принципами и положениями Конвенции.