Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
(a) Pursuant to the provisions of the aforementioned Headquarters' Agreement; а) в соответствии с положениями вышеупомянутого Соглашения о штаб-квартире;
Requests the Secretariat to continue work on enhancing cooperation between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions in accordance with the provisions of that decision. З. просит секретариат продолжать работу по улучшению сотрудничества между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями в соответствии с положениями этого решения.
We support an intergovernmental negotiations process carried out on the basis of the consensus reached in 2009, which is reflected in the provisions of decision 62/557. Мы поддерживаем процесс межправительственных переговоров, осуществляемый на основе консенсуса, достигнутого в 2009 году и предусмотренного положениями решения 62/557.
Bangladesh had ensured that the national anti-terrorism and anti-money-laundering legislation adhered to the provisions of those international instruments, including reporting requirements and penalties for non-compliance by reporting agencies. Бангладеш принял необходимые меры для того, чтобы привести национальное законодательство по вопросам борьбы с терроризмом и отмыванием денег в соответствие с положениями этих международных документов, включая требования к представлению докладов и санкции за их несоблюдение учреждениями, готовящими доклады.
However, the Chinese Government will deal with aliens involved in hostile activities against it in accordance with international law and the provisions of domestic legislation. Однако правительство Китая будет определять статус иностранцев, участвующих в деятельности, направленной против него, в соответствии с нормами международного права и положениями национального законодательства.
Consequently, the phrase "and in accordance with the provisions of its own legislation" was inserted after the words "if it prefers". В связи с этим после слов «передавать их» была вставлена фраза «в соответствии с положениями своего законодательства».
Article 85, paragraph 1, has been supplemented by other provisions relating to the repression of breaches which are not found in the Geneva Conventions. Пункт 1 статьи 85 дополняется другими положениями, относящимися к пресечению нарушений, которые не названы в Женевских конвенциях.
Another question raised was the treatment of the situation where the parties agreed to refrain from disclosing information, despite their obligation to do so under applicable provisions. Другой рассматривавшийся вопрос был связан с урегулированием ситуации, когда стороны соглашаются воздерживаться от раскрытия информации, несмотря на их обязательство делать это в соответствии с применимыми положениями.
The following queries and proposals were made with respect to those provisions: В связи с этими положениями были высказаны следующие сомнения и мнения:
with the provisions of vehicle regulations adopted 1968 года с положениями правил в области
1968 Vienna Convention and the provisions of the vehicle Венской конвенции 1968 года и положениями правил
He added that the group was not yet in a position to complete post-crash provisions regarding the 1958 Agreement (see para. 27). Он добавил, что группа пока не в состоянии завершить работу над положениями, касающимися послеаварийной ситуации, в контексте Соглашения 1958 года (см. пункт 27).
In addition, Grenada submitted to the secretariat on 28 May 2010 a proposal for amendments to the Kyoto Protocol, in accordance with the above-mentioned provisions. Кроме того, 28 мая 2010 года Гренада представила в секретариат предложение о внесении поправок в Киотский протокол в соответствии с вышеупомянутыми положениями.
The Conference notes that numerous States recognize that the right of withdrawal is established in the provisions of the Treaty. Конференция отмечает, что, по мнению многих государств, право на выход установлено положениями Договора.
The Conference calls upon States parties to act in conformity with all the provisions of the Treaty and to: Конференция призывает государства-участники действовать в соответствии со всеми положениями Договора и:
Similarly, the Nepal Army, being a national army, has been working under the democratic control as per the provisions stipulated in the Constitution. Армия Непала - армия национальная - также функционирует в условиях демократического контроля в соответствии с положениями, предусмотренными в Конституции.
Following these provisions, the secretariat, in consultation with the Chair and the host country, prepared the present document for the Astana Ministerial Conference. В соответствии с этими положениями секретариат в консультации с Председателем и принимающей страной подготовил настоящий документ для Конференции министров в Астане.
Submitted a notification in accordance with the provisions of subparagraph (b) above; or представили уведомления в соответствии с положениями подпункта Ь) выше;
In compliance with the revised constitutional provisions, local government reform (Article 78B) was undertaken by a bi-partisan task force from 20032009. В соответствии с положениями пересмотренной Конституции в период 2003-2009 годов двухпартийной целевой группой была предпринята реформа местного самоуправления (статья 78В).
When implementing this gtr, national and/or international regulations are then expected to fully align their current technical marking requirements with the provisions of the gtr. При этом предполагается, что с введением в действие этих гтп существующие требования по технической маркировке в национальных и/или международных правилах будут приведены в полное соответствие с положениями гтп.
CRC also referred to difficulties resulting from deep-rooted traditions and the differences between provisions of domestic legislation and customary law, as a factor impeding the implementation of the Convention. КПР упомянул также о трудностях, являющихся результатом глубоко укоренившихся традиций, и о различиях между положениями внутреннего и обычного права в качестве факторов, препятствующих осуществлению Конвенции.
Failure to harmonize its legislation with provisions of the international conventions ratified недостаточная согласованность ее законодательства с положениями ратифицированных ею международных конвенций;
Violence committed by strangers is dealt with under the criminal code provisions of each state and territory. Domestic homicide Дела о насилии, совершенном посторонними лицами, рассматриваются в соответствии с положениями уголовного кодекса каждого штата и территории.
That issue was only one of a number of inconsistencies between the provisions of General Assembly resolutions and the laws which the administering Power was unilaterally applying to its territories. Этот вопрос является лишь одним вопросом в ряду многих несоответствий между положениями резолюций Генеральной Ассамблеи и теми законами, которые управляющая держава в одностороннем порядке применяет на своих территориях.
This approach complies with the general terms as outlined above and with the additional provisions contained in paragraphs 92 to 94 of IPSAS 25. Этот подход согласуется с общими условиями, которые были описаны выше, и с дополнительными положениями, содержащимися в пунктах 92-94 МСУГС-25.