Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
Subsequent issue of a residence permit is governed by the provisions of the Foreign Nationals Act. Вопросы предоставления последующего разрешения на пребывание регулируются положениями Федерального закона об иностранцах (ЗОИ).
The marking shall be checked for correctness, completeness and readability according to the provisions of the standard. Маркировка проверяется на предмет ее точности, полноты и разборчивости в соответствии с положениями стандарта.
South Africa agrees to the quality provisions as suggested and discussed in the meeting. Южная Африка согласна с положениями в отношении качества, которые были представлены и обсуждены на совещании.
Once finalized, this online application would include hyperlinks between the various provisions of the Code, and keyword search options. После доработки в это онлайн-приложение будут включены гиперссылки между различными положениями Кодекса и возможности поиска по ключевым словам.
2.2. The assessment referred to in paragraph 2.1 shall be conducted in accordance with the provisions of Part three of this Schedule. 2.2 Оценка, упомянутая в пункте 2.1, должна проводиться в соответствии с положениями третьей части настоящего приложения.
A definition of "continuously", aligned with the provisions of the heavy duty OBD requirements is added. Добавлено определение термина "непрерывно", которое согласовано с положениями, касающимися требований к БД системе большегрузных транспортных средств.
In conjunction with already existing provisions regarding preconditioning cycles, the OBD system test is ensured. Во взаимосвязи с уже существующими положениями о циклах предварительного кондиционирования обеспечивается испытание БД системы.
A major legislative reform has been carried out to ensure full compliance with the relevant provisions of the ratified international treaties and instruments. Для осуществления полного согласования с соответствующими положениями ратифицированных международных договоров и документов была проведена крупная законодательная реформа.
In addition Ministers may appoint Special Advisors in accordance with provisions set out in the 1997 Act. К тому же в соответствии с положениями Закона 1997 года министры могут назначать специальных консультантов.
In accordance with the provisions therein, JIU reports will be considered by each regular Board session. В соответствии с положениями этого документа доклады ОИГ будут рассматриваться на каждой очередной сессии Совета.
The person harmed in the incident that is reported in detail did wear full protective equipment in accordance with prevailing provisions. Человек, пострадавший при инциденте, о котором имеется подробная информация, носил полный комплект индивидуальных средств защиты в соответствии с действующими положениями.
It shall act in accordance with the provisions of the present Statute and of its internal regulations. Он осуществляет свою деятельность в соответствии с положениями настоящего Статута и своим внутренним регламентом.
When issuing advisory opinions, the Court shall apply such provisions of the present Statute and its internal regulations as it deems appropriate. При вынесении консультативных заключений Суд руководствуется применимыми положениями настоящего Статута и своего внутреннего регламента по своему усмотрению.
This information must be made according to the legal provisions of the individual countries. Эта информация должна быть составлена в соответствии с положениями законодательства отдельных стран.
The Group also noted that the provisions of CEVNI would not be fully aligned with those of RPNR. Группа отметила также, что положения ЕПСВВП не будут приводиться в полное соответствие с положениями ПППР.
These annual financial statements of UNDP are the first to be prepared in accordance with IPSAS and certain transitional provisions as identified in note 3. Настоящие ведомости представляют собой первые финансовые ведомости ПРООН за годичный период, подготовленные в соответствии с МСУГС и некоторыми переходными положениями, которые указаны в примечании З.
In accordance with the transitional provisions of International Public Sector Accounting Standard 31, UNOPS recognizes intangible assets prospectively at historic cost. В соответствии с переходными положениями стандарта 31 Международных стандартов учета в государственном секторе ЮНОПС признает нематериальные активы на перспективной основе по первоначальной стоимости.
The requirements of this paragraph shall apply to the OBD system monitors in accordance with the provisions of Annex 9C. Требования настоящего пункта применяются к контрольно-измерительным устройствам БД системы в соответствии с положениями приложения 9С.
The time to give notice for the revocation of the authorization is determined by provisions of national law. Срок уведомления об изъятии разрешения определяется положениями национального законодательства.
Fijians will have a year to become familiar with its provisions before elections are held in September 2014. Народу Фиджи будет предоставлен целый год на ознакомление с ее положениями до проведения выборов в сентябре 2014 года.
In accordance with the IPSAS transitional provisions, comparative information has not been provided for 2012. В соответствии с переходными положениями МСУГС сравнительная информация за 2012 год не представлялась.
Under the provisions of resolution 66/249, total commitments of $23.3 million have been exercised. В соответствии с положениями резолюции 66/249 были приняты обязательства на общую сумму в 23,3 млн. долл. США.
All affected parties should be accorded with due process and just compensation according to national law and the provisions of Section 16. Все затрагиваемые стороны должны быть согласны с прописанным процессом и справедливой компенсацией в соответствии с национальными законами и положениями раздела 16.
Recommendation 116.13: Botswana accepts the recommendation to complete the harmonization of domestic legislation with the provisions of the Rome Statutes. Рекомендация 116.13: Ботсвана соглашается с рекомендацией завершить согласование внутреннего законодательства с положениями Римского статута.
The relationship between those treaty provisions and a possible rule of customary international law might require further investigation. Возможно потребуется дополнительно изучить взаимосвязь между этими договорными положениями и возможной нормой обычного международного права.