Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
Consistency with various individual provisions of the Convention, which is suggested by initial guidance developed by the Committee, poses similar problems. Аналогичные проблемы возникают и в отношении согласованности с различными отдельными положениями Конвенции, что было рекомендовано в разработанных Комитетом первоначальных руководящих принципах.
In the meantime, its work should be guided by the provisions of resolution 48/87 and the working paper presented by the Chairman. Пока же он должен руководствоваться в своей работе положениями резолюции 48/87 и рабочим документом, представленным Председателем.
We therefore agree only with those provisions of the draft resolution covering transparency. Поэтому мы согласны лишь с положениями данного проекта резолюции, касающимися транспарентности.
These regulations for the state of emergency have been issued pursuant to the provisions of the Tunisian Constitution. Эти правила, касающиеся чрезвычайного положения, были изданы в соответствии с положениями Конституции Туниса.
(b) Federal officials may be sued directly under provisions of the Constitution, subject only to doctrines of immunity. Ь) федеральным должностным лицам может быть предъявлен иск в соответствии с положениями Конституции при условии соблюдения принципов иммунитета.
These provisions were invoked by the President to enforce racial desegregation orders in certain states during the 1950s and 1960s. Именно этими положениями и руководствовался президент при осуществлении мер по обеспечению соблюдения в некоторых штатах распоряжений о расовой десегрегации в 50-х и 60-х годах.
In addition to federal legislation, most states have constitutional provisions or legislation that expressly guarantee the right to organize and bargain collectively. Помимо федерального законодательства, большинство штатов руководствуется конституционными положениями или законодательством, которые четко гарантируют право на организацию и проведение коллективных переговоров.
In addition, the constitutions of all 50 states contain provisions supportive of education. Кроме того, во всех 50 штатах право на образование подкрепляется конституционными положениями.
Only such conduct that is covered by the wording of the penal law provisions shall be regarded as crimes. Только такие действия, которые охватываются положениями уголовного законодательства, должны рассматриваться в качестве преступных.
Under the new provisions, pregnant women and nursing mothers would be entitled to longer periods of maternity leave. В соответствии с новыми положениями беременные женщины и кормящие матери будут иметь право на более продолжительный отпуск по беременности.
In the event of incompatibility with the provisions of the Declaration, States should adopt the necessary constitutional and legislative amendments. Государствам следует принимать требуемые поправки к конституции и законодательным актам в случае несоответствия с положениями Декларации.
It also recognizes the representatives of grass-roots territorial organizations, designated in accordance with their practices, customs and statutory provisions. В нем также признается роль представителей народных территориальных организаций, назначенных в соответствии с их практикой, обычаями и установленными законом положениями.
This insurance covers government, public and private sector workers under the provisions of law 79 of 1975. Это страхование охватывает лиц, работающих в правительственном, общественном и частном секторах в соответствии с положениями закона 79 от 1975 года.
But these are all very general and vague provisions. Однако все они являются очень общими и расплывчатыми положениями.
Most importantly, the draft declaration recognized that such involvement must be in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations. Исключительно важно то, что в проекте декларации признается необходимость такого участия в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
As an alternative, the court orders could be carried out in conformity with the various provisions defined under international law. В качестве альтернативы приговоры суда могли бы исполняться в соответствии с различными положениями, определенными в международном праве.
The most important provisions of the draft Statute were those concerning the jurisdiction of the court and applicable law. Самыми важными положениями проекта устава являются положения, касающиеся юрисдикции суда и применимого права.
This article shall be interpreted in a manner consistent with the provisions of articles 20 and 21. Эта статья должна истолковываться в соответствии с положениями статей 20 и 21 .
One of those representatives however suggested that the article might more logically appear after the provisions relating to notification and assessment. Однако один из этих представителей заявил, что было бы более логичным, если бы эта статья следовала за положениями, касающимися уведомления и оценки.
In addition, the mandate for peace-keeping operations must be in accordance with the provisions and principles of the Charter and the relevant resolutions. Кроме того, мандат операций по поддержанию мира должен согласовываться с положениями и принципами Устава и соответствующими резолюциями.
Lebanon strongly supported the Vienna Declaration and Programme of Action and was particularly pleased with the provisions relating to human rights education. Ливан решительно поддерживает Венскую декларацию и Программу действий и выражает особое удовлетворение в связи с положениями, касающимися образования в области прав человека.
These courses will, inter alia, introduce participants to the provisions of resolution 47/199. На этих курсах участники будут ознакомлены, в частности, с положениями резолюции 47/199.
Damages can be awarded under the enforcement provisions of the Constitution. В соответствии с положениями Конституции принудительного характера возможно возмещение ущерба.
The basic provisions of this Act are the general rules of application, interpretation and integration of the Guatemalan legal system. Основными положениями данного Закона являются общие нормы применения, толкования и обеспечения функционирования судебной власти Гватемалы.
Aliens are subject to the laws of the Republic, without prejudice to the provisions of international law accepted by Guatemala. Иностранцы подчиняются всем законам Республики Гватемала за исключением случаев, предусмотренных принятыми Гватемалой положениями международного права.