Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
One common challenge is to define the group or groups of people entitled to enjoy the various provisions of the law. Одна из общих задач заключается в выявлении группы или групп людей, имеющих право пользоваться различными положениями закона.
Some delegations also spoke in favour of supplementing the text with, inter alia, provisions on the effects of diplomatic protection. Кроме того, некоторые делегации высказались в пользу дополнения текста, в частности, положениями о последствиях дипломатической защиты.
Maintain a national registry in accordance with the provisions of these guidelines may not transfer or acquire ERUs resulting from projects under Article 64. Ь) ведет национальный реестр в соответствии с положениями настоящих руководящих принципов, не может передавать или приобретать ЕСВ в результате проектов согласно статье 6 4/.
Such practices should be examined to ensure their compatibility with the provisions of Amended Protocol II and the International Mine Action Standards. Такую практику следует изучить, с тем чтобы обеспечить ее совместимость с положениями дополненного Протокола II и Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием.
We have consistently held that all States parties to the Convention should fully align their national legislation with its provisions. Мы последовательно выступаем за то, чтобы все государства-участники Конвенции привели свое законодательство в полное соответствие с ее положениями.
Reductions in anthropogenic emissions by sources shall be adjusted for leakage in accordance with the provisions of appendix B for the relevant project categories. Сокращения антропогенных выбросов из источников корректируются с учетом утечки в соответствии с положениями добавления В для соответствующих категорий проектов.
It argues that this is contrary to the Committee's jurisprudence and incompatible with the provisions of the Covenant. Оно утверждает, что это выходит за рамки компетенции Комитета и идет вразрез с положениями Пакта.
These values, however, are protected under article 27 of the Covenant and not the provisions relied on by the Committee. Однако такие ценности охраняются статьей 27 Пакта, а не положениями, на которые ссылается Комитет.
Individual debtors may enjoy insolvency protection subject to provisions in their contracts with the creditors. Отдельные должники могут быть защищены от неплатежеспособности соответствующими положениями контрактов с кредиторами.
Article 2, in connection with the above-mentioned provisions. Статьи 2 в связи с вышеупомянутыми положениями.
The Government should harmonize legislation with the provisions of the programme to enable its non-discriminatory implementation. Правительству следует согласовать законодательство с положениями программы в целях обеспечения ее недискриминационного осуществления.
This is confirmed by the provisions of the permanent ceasefire as set forth in Security Council resolution 687 (1991). Это подтверждается положениями об окончательном прекращении огня, изложенными в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности.
The customs value of imported goods under the provisions of this Article shall be based on a computed value. Таможенная стоимость импортных товаров в соответствии с положениями данной статьи должна основываться на расчетной стоимости.
There was also discussion on the interaction between the definitions and the other provisions of investment agreements. Был обсужден также вопрос о взаимосвязи между определениями и другими положениями инвестиционных соглашений.
Nothing in this Agreement affects rights created by provisions of relevant instruments relating to compensation for undue detention or delay. Ничто в настоящем Соглашении не затрагивает предусмотренных положениями соответствующих документов прав в отношении компенсации за такое неоправданное задержание или задержку.
In conformity with the provisions of those instruments, Nepal had abolished the death penalty. В соответствии с положениями этих документов в Непале отменена смертная казнь.
Any arbitral tribunal constituted under the provisions set out in this annex shall draw up its own rules of procedure. Любой арбитражный суд, учреждаемый в соответствии с положениями настоящего приложения, разрабатывает свои собственные правила процедуры.
A number of governmental actions in line with the Guidelines provisions were taken in CEEC and NIS. В соответствии с положениями Руководящих принципов на правительственном уровне в СЦВЕ и ННГ предпринят ряд конкретных действий.
This article shall not apply in cases covered by the provisions of the revised Rhine Navigation Convention of 17 October 1868. Настоящая статья не применяется в случаях, охватываемых положениями пересмотренной Конвенции о судоходстве по Рейну от 17 октября 1868 года.
Lawyers prefer to base themselves on the provisions of domestic law and the courts rarely refer automatically to international conventions. Адвокаты предпочитают руководствоваться положениями внутригосударственного права, а суды редко обращаются к международным договорам по своей инициативе.
The perpetrators of any offence of this type are punishable in accordance with the provisions of the Penal Code. Лица, совершающие любые преступления указанной категории, подвергаются наказаниям в соответствии с положениями Уголовного кодекса.
In any case, the regulation in question would be replaced by new provisions. Эти акты в любом случае будут заменены новыми положениями.
This law is meant to address, inter alia, situations arising from the Helms-Burton provisions. В этом законе, в частности, будут рассматриваться ситуации, связанные с положениями закона Хелмса-Бэртона.
The binding provisions of the agreement will take precedence above the national legislation. Обязательные положения международных соглашений обладают приматом над положениями национального законодательства.
These limit values can be subject to tax incentives, used according to provisions in the Directive. В отношении этих предельных значений могут применяться налоговые льготы, используемые в соответствии с положениями, предусмотренными в этой директиве.