| Furthermore, serious doubts were expressed as to whether the provisions concerning countermeasures were consistent with part three. | Более того, были высказаны серьезные сомнения относительно того, что часть третья согласуется с положениями, касающимися контрмер. |
| Finally, President Aristide has confirmed his intention of standing down in February 1996, in keeping with the provisions of the Constitution. | В итоге, президент Аристид подтвердил свое намерение сложить свои полномочия в феврале 1996 года в соответствии с положениями конституции. |
| This first commitment is reinforced by the provisions contained in paragraphs 2 and 3 of article 10. | Первое обязательство подкрепляется положениями, содержащимися в пунктах 2 и 3 статьи 10. |
| The rights of ethnic and national communities and minorities in Croatia are guaranteed by various provisions of domestic and international law. | Права этнических и национальных общин и меньшинств в Хорватии гарантируются различными положениями внутреннего и международного права. |
| The Legal Counsel for FAO advised the Commission to harmonize its drafting with the relevant provisions of the Convention on Biological Diversity. | Юрисконсульт ФАО рекомендовал Комиссии согласовать положения подготовленного ею проекта с соответствующими положениями Конвенции о биологическом разнообразии. |
| 6.1.5.1.6 Combination packagings shall be tested in accordance with the provisions applicable to the outer packaging. | 6.1.5.1.6 Комбинированная тара испытывается в соответствии с положениями, применяемыми к наружной таре. |
| Under their provisions election to the House of Commons is decided by secret ballot. | В соответствии с их положениями выборы в палату общин проводятся тайным голосованием. |
| The relevant provisions dealing with persons detained following (or in connection with) criminal proceedings are as follows. | Соответствующими положениями, действующими в отношении лиц, содержащихся под стражей после (или в связи с) уголовного разбирательства, являются следующие. |
| In addition, the removal was carried out in accordance with the provisions of the Constitution, following a fair hearing. | Кроме того, его увольнение было произведено в соответствии с положениями Конституции после справедливого слушания дела. |
| The rights of minorities were protected by certain provisions of the Constitution and by specific legislation. | Права меньшинств защищаются определенными положениями Конституции и особыми законами. |
| In the Netherlands, cooperatives are governed by the provisions of the Dutch civil code, which reflects their special character. | В Нидерландах деятельность кооперативов регламентируется положениями Голландского гражданского кодекса, закрепляющего их особый характер. |
| Other issues had been informally discussed in connection with the rest of the provisions concerning authentication. | В связи с остальными положениями, касающимися удостоверения подлинности, в неофициальном порядке были обсуждены и другие вопросы. |
| Medical care for other foreigners was subject to the provisions laid down by the Cabinet of Ministers. | Медицинское обслуживание других иностранцев осуществляется в соответствии с положениями, установленными кабинетом министров. |
| The CHAIRPERSON suggested that the title be changed to read "Protection of refugees in conformity with the provisions of the Covenant". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить название на следующую формулировку "Защита беженцев в соответствии с положениями Пакта". |
| That consent will not always be required under the existing provisions of paragraph 1 (a). | Однако в соответствии с положениями пункта 1а такое согласие потребуется не во всех случаях. |
| (b) What form reparation should take in accordance with the provisions of part two. | Ь) какую форму должно принять возмещение в соответствии с положениями части второй. |
| In compliance with the provisions of the Code of Criminal Procedure, the State prosecutor was informed about the established facts and circumstances. | В соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса об установленных фактах и обстоятельствах был извещен государственный прокурор. |
| Although we do not agree with some of its provisions, we voted in favour of the draft resolution. | Мы проголосовали за данный проект резолюции, хотя и не согласны с некоторыми его положениями. |
| Every person performing public functions is responsible for his or her acts in accordance with the provisions of this Constitution and of the law. | Любое лицо, исполняющее государственную должность, отвечает за свои действия в соответствии с положениями настоящей Конституции и других законов. |
| However, there was no contradiction between those principles and the provisions of the Covenant. | Однако между этими принципами и положениями Пакта противоречий нет. |
| This subparagraph has been revised to make it technologically neutral and consistent with similar provisions of the Model Law. | Этот пункт был пересмотрен с тем, чтобы сделать его технологически нейтральным и привести в соответствие с аналогичными положениями Типового закона. |
| In addition, the ongoing training programme for judges devotes a number of study days to raising awareness of the Convention's provisions. | Кроме того, определенное количество учебных дней в рамках программы постоянной подготовки судей отводится для ознакомления с положениями Конвенции. |
| That position was in accord with previous agreements, including the provisions contained in General Assembly resolution 41/213. | Эта позиция согласуется с условиями, установленными в рамках ранее достигнутых договоренностей, а также с положениями резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
| The main changes involved more articulate provisions on cooperative societies similar to the legislation on limited companies. | Основные изменения заключаются во включении более четких положений о кооперативных обществах, схожих с положениями о компаниях с ограниченной ответственностью. |
| The Constitutions of the member Republics contain provisions that are in essence identical to those governing this area under the FRY Constitution. | Конституции входящих в СРЮ республик содержат положения, которые в основном совпадают с положениями по данному вопросу, включенными в Конституцию СРЮ. |