Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
Furthermore, serious doubts were expressed as to whether the provisions concerning countermeasures were consistent with part three. Более того, были высказаны серьезные сомнения относительно того, что часть третья согласуется с положениями, касающимися контрмер.
Finally, President Aristide has confirmed his intention of standing down in February 1996, in keeping with the provisions of the Constitution. В итоге, президент Аристид подтвердил свое намерение сложить свои полномочия в феврале 1996 года в соответствии с положениями конституции.
This first commitment is reinforced by the provisions contained in paragraphs 2 and 3 of article 10. Первое обязательство подкрепляется положениями, содержащимися в пунктах 2 и 3 статьи 10.
The rights of ethnic and national communities and minorities in Croatia are guaranteed by various provisions of domestic and international law. Права этнических и национальных общин и меньшинств в Хорватии гарантируются различными положениями внутреннего и международного права.
The Legal Counsel for FAO advised the Commission to harmonize its drafting with the relevant provisions of the Convention on Biological Diversity. Юрисконсульт ФАО рекомендовал Комиссии согласовать положения подготовленного ею проекта с соответствующими положениями Конвенции о биологическом разнообразии.
6.1.5.1.6 Combination packagings shall be tested in accordance with the provisions applicable to the outer packaging. 6.1.5.1.6 Комбинированная тара испытывается в соответствии с положениями, применяемыми к наружной таре.
Under their provisions election to the House of Commons is decided by secret ballot. В соответствии с их положениями выборы в палату общин проводятся тайным голосованием.
The relevant provisions dealing with persons detained following (or in connection with) criminal proceedings are as follows. Соответствующими положениями, действующими в отношении лиц, содержащихся под стражей после (или в связи с) уголовного разбирательства, являются следующие.
In addition, the removal was carried out in accordance with the provisions of the Constitution, following a fair hearing. Кроме того, его увольнение было произведено в соответствии с положениями Конституции после справедливого слушания дела.
The rights of minorities were protected by certain provisions of the Constitution and by specific legislation. Права меньшинств защищаются определенными положениями Конституции и особыми законами.
In the Netherlands, cooperatives are governed by the provisions of the Dutch civil code, which reflects their special character. В Нидерландах деятельность кооперативов регламентируется положениями Голландского гражданского кодекса, закрепляющего их особый характер.
Other issues had been informally discussed in connection with the rest of the provisions concerning authentication. В связи с остальными положениями, касающимися удостоверения подлинности, в неофициальном порядке были обсуждены и другие вопросы.
Medical care for other foreigners was subject to the provisions laid down by the Cabinet of Ministers. Медицинское обслуживание других иностранцев осуществляется в соответствии с положениями, установленными кабинетом министров.
The CHAIRPERSON suggested that the title be changed to read "Protection of refugees in conformity with the provisions of the Covenant". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить название на следующую формулировку "Защита беженцев в соответствии с положениями Пакта".
That consent will not always be required under the existing provisions of paragraph 1 (a). Однако в соответствии с положениями пункта 1а такое согласие потребуется не во всех случаях.
(b) What form reparation should take in accordance with the provisions of part two. Ь) какую форму должно принять возмещение в соответствии с положениями части второй.
In compliance with the provisions of the Code of Criminal Procedure, the State prosecutor was informed about the established facts and circumstances. В соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса об установленных фактах и обстоятельствах был извещен государственный прокурор.
Although we do not agree with some of its provisions, we voted in favour of the draft resolution. Мы проголосовали за данный проект резолюции, хотя и не согласны с некоторыми его положениями.
Every person performing public functions is responsible for his or her acts in accordance with the provisions of this Constitution and of the law. Любое лицо, исполняющее государственную должность, отвечает за свои действия в соответствии с положениями настоящей Конституции и других законов.
However, there was no contradiction between those principles and the provisions of the Covenant. Однако между этими принципами и положениями Пакта противоречий нет.
This subparagraph has been revised to make it technologically neutral and consistent with similar provisions of the Model Law. Этот пункт был пересмотрен с тем, чтобы сделать его технологически нейтральным и привести в соответствие с аналогичными положениями Типового закона.
In addition, the ongoing training programme for judges devotes a number of study days to raising awareness of the Convention's provisions. Кроме того, определенное количество учебных дней в рамках программы постоянной подготовки судей отводится для ознакомления с положениями Конвенции.
That position was in accord with previous agreements, including the provisions contained in General Assembly resolution 41/213. Эта позиция согласуется с условиями, установленными в рамках ранее достигнутых договоренностей, а также с положениями резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.
The main changes involved more articulate provisions on cooperative societies similar to the legislation on limited companies. Основные изменения заключаются во включении более четких положений о кооперативных обществах, схожих с положениями о компаниях с ограниченной ответственностью.
The Constitutions of the member Republics contain provisions that are in essence identical to those governing this area under the FRY Constitution. Конституции входящих в СРЮ республик содержат положения, которые в основном совпадают с положениями по данному вопросу, включенными в Конституцию СРЮ.