Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
It also points out the differences and similarities between the reviewed provisions in different conventions and their evolution. Там же излагаются различия и сходства между рассмотренными положениями из разных конвенций и их эволюция.
All proposed solutions fully respect provisions of national legislations. Все предложенные решения полностью согласуются с положениями национальных законодательств.
Users had different views for example on whether tanks carried in accordance with general transitional provisions must have a subsequent marking or not. Пользователи придерживаются неодинаковых мнений относительно, например, того, должны ли цистерны, перевозимые в соответствии с общими переходными положениями, иметь дополнительную маркировку или нет.
According to the provisions contained in 7.2.1.21 it is possible to use other vessel types. В соответствии с положениями, содержащимися в подразделе 7.2.1.21, разрешается использовать другие типы судов.
That question raises a number of issues in relation to the provisions of the Article. Эта тема поднимает ряд вопросов, связанных с положениями Статьи.
Nuclear cooperation between States should take place against the background and in accordance with the provisions of the Treaty. Сотрудничество между государствами в ядерной области должно осуществляться в контексте Договора и в соответствии с его положениями.
Deputy Speakers and chairpersons of committees shall be elected every two years, in accordance with the provisions of the Statutes. Заместители спикера и председатели комитетов переизбираются каждые два года в соответствии с положениями Регламента.
Parliament may form other, temporary or sub-committees, as required, in accordance with the provisions of the statutes. По мере необходимости, Парламент может образовывать другие временные комитеты или подкомитеты в соответствии с положениями Регламента.
The military concept of operations and the rules of engagement have been revised in line with the provisions of Security Council resolution 1923 (2010). Военная концепция операций и правила применения оружия были пересмотрены в соответствии с положениями резолюции 1923 (2010) Совета Безопасности.
There are specific constitutional and legal provisions for control, mobilization and management of the Nepal Army. Касающиеся Армии Непала вопросы контроля, мобилизации и руководства регулируются специальными конституционными и правовыми положениями.
Along with clear liability provisions, mandatory mine closure and monitoring plans may help limit this risk. Наряду с четкими положениями об ответственности, обязательные планы работ при закрытии шахты и мониторинга могут способствовать снижению этого риска.
Furthermore, countries reported on governance and related policy matters linked to provisions of the instrument. Страны также представили доклады по вопросам лесоуправления и соответствующих стратегий, связанным с положениями документа.
That poses the question what are the prerequisites which DAS have to meet to avoid a contradiction to the mentioned provisions. В результате возникает вопрос о том, каковы необходимые предварительные условия, которым должны отвечать СПВ во избежание противоречия с упомянутыми положениями.
The human rights and fundamental freedoms of persons are protected through constitutional provisions, statutory and administrative measures. Защита прав человека и основных свобод обеспечивается конституционными положениями, нормативно-правовыми и административными мерами.
The provisions of that article are complemented by those contained in a Presidential Decree. Положения этой статьи дополняются положениями, содержащимися в Указе президента.
In 2004, CRC expressed its concern at the incompatibility of the juvenile system with the provisions and principles of the Convention. ЗЗ. В 2004 году КПР выразил свою озабоченность в связи с несовместимостью ювенальной системы с положениями и принципами Конвенции.
The Kenyan constitution has many claw-back provisions that undermine the enforcement of human rights. Кенийская конституция характеризуется многочисленными устаревшими положениями, которые подрывают эффективность обеспечения соблюдения прав человека.
When it comes to land rights, Swedish law does not concur with the provisions of the Convention. В вопросах земельных прав нормы шведского законодательства не совпадают с положениями Конвенции.
The Government has various criminal law provisions to prosecute violence as a criminal offence. Правительство может воспользоваться разными положениями уголовного права, чтобы возбудить уголовное преследование за применение насилия.
The State Party assures the Committee that Guyana's constitutional provisions and statutes provide for equality at all levels. Государство-участник заверяет Комитет, что положениями Конституции и законодательными актами Гайаны предусматривается равенство на всех уровнях.
One of the key points of difference related to the provisions for the ownership of marine resources by the people. Одно из ключевых различий в позициях связано с теми положениями, которые касаются собственности населения на морские ресурсы.
For instance, some States are denied their inalienable right to develop nuclear energy for peaceful purposes in conformity with the provisions of the NPT. Например, некоторые государства лишены неотъемлемого права развивать ядерную энергетику в мирных целях в соответствии с положениями ДВЗЯИ.
Likewise, production facilities must be destroyed or converted in accordance with the provisions of the Convention. Кроме того, в соответствии с положениями Конвенции производственные объекты также должны быть разрушены или перепрофилированы.
We also recognize that the use of weapons of mass destruction would be subject to the relevant provisions of international humanitarian law. Мы также признаем, что применение оружия массового уничтожения должно регулироваться соответствующими положениями международного гуманитарного права.
Besides provisions on measures preventing money-laundering and conviction-based confiscation of assets, it also focuses on civil forfeiture. Помимо мер по предотвращению отмывания денег и конфискации активов в уголовно-правовом порядке этими положениями также предусмотрена конфискация в порядке гражданского производства.