Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
The Corporation is a body corporate in international public law and shall be governed by the provisions hereof. Корпорация является юридическим лицом международного публичного права, и ее деятельность регулируется положениями, содержащимися в настоящем документе.
It contains information on actions taken by the international community in response to the provisions of the resolution. В нем содержится информация о действиях, предпринятых международным сообществом в соответствии с положениями данной резолюции.
All three pillars must be implemented in a manner fully consistent with the purposes, principles, and provisions of the Charter. Все три основных элемента должны реализовываться в полном соответствии с целями, принципами и положениями Устава.
The document is limited to those provisions which relate to vehicle lighting and light-signalling. Рассмотрение в настоящем документе ограничивается теми положениями, которые касаются устройств освещения и световой сигнализации транспортных средств.
5.2 The Presidency pro tempore shall convene such meetings in accordance with the provisions of the CELAC biennial work programme. Такие совещания созываются Временным председателем в соответствии с положениями двухгодичной программы работы СЕЛАК.
The present report on the progress of work of the Open Working Group is made pursuant to those provisions. Настоящий доклад о ходе работы Рабочей группы открытого состава представляется в соответствии с указанными положениями.
The meetings of States parties could be strengthened further and provide for discussions on matters falling under the purview of the treaty provisions. Практику проведения совещаний государств-участников можно было бы усовершенствовать и предусмотреть обсуждение вопросов, охватываемых положениями соответствующего договора.
The provisions of the treaties vary with regard to the qualifications expected of nominees. Договоры отличаются друг от друга своими положениями в отношении требований к представляемым кандидатам.
The Commission shall oversee the management of the border in accordance with the provisions of this Agreement. Комиссия осуществляет надзор за управлением границей в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
Subject to the provisions of rule 18, they shall be eligible for re-election. В соответствии с положениями правила 18 они могут переизбираться.
The export of mercury produced from primary mercury mining shall be allowed only in accordance with the provisions of this Convention. Экспорт ртути, полученной в результате первичной добычи ртути, разрешается только в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
The National Assembly had been dissolved in 2011 in accordance with the provisions of the Constitution. Национальное собрание было распущено в 2011 году в соответствии с положениями Конституции.
He asked whether their treatment might be deemed to be incompatible with the provisions of the European Convention on Human Rights. Он спрашивает, можно ли считать отношение к ним несовместимым с положениями Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
Two observations may be made in relation to these provisions. В связи с этими положениями можно сделать два замечания.
Very few agencies have used comity provisions, such as case notification or request for investigatory assistance. Лишь очень немногие органы пользовались такими положениями, например, направляя уведомления о возбуждении дел или просьбы об оказании помощи в расследовании.
Other organizations with the potential to make a contribution that are approved by ENFORCE in accordance with the provisions of paragraph 12 below. Другие организации, имеющие потенциальную возможность внести вклад, утвержденные ЭНФОРС в соответствии с положениями пункта 12 ниже.
Otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention (Article 9, paragraph 2). Ь) были удалены иным способом в соответствии с положениями настоящей Конвенции (статья 9, пункт 2).
However, his delegation had several concerns regarding the human rights provisions contained in the resolution. Вместе с тем, у его делегации имеются некоторые оговорки в связи с включенными в данную резолюцию положениями, касающимися прав человека.
In 2003, the Directive was amended to align its provisions on public participation with those of the Convention. В 2003 году в Директиву были внесены поправки с целью приведения ее положений об участии общественности в соответствие с положениями Конвенции.
The transitional provisions in this standard allow entities to apply the standard prospectively. Переходными положениями, включенными в этот стандарт, допускается применять его перспективно.
A new global agreement on climate change would have to be consistent with the principles, provisions and structure of the Convention. Новое глобальное соглашение об изменении климата должно согласовываться с принципами, положениями и структурой Конвенции.
Based on the aforesaid provisions, freedom of expression is also recognized in the country. В соответствии с вышеуказанными положениями в стране также признается свобода выражения мнений.
The procurement of weapons for public and private security entities is conducted exclusively through the Ministry of Defence, in line with the relevant provisions of federal law. Приобретение оружия для государственных и частных служб безопасности производится исключительно через министерство обороны сообразно с соответствующими положениями федерального законодательства.
Fuel is a critical resource and is managed within the provisions of the Fuel Operations Manual. Топливо является важнейшим ресурсом, и снабжение им организуется в соответствии с положениями Руководства по снабжению топливом.
The Russian Federation reported that this legislation fully corresponds with the provisions of General Assembly resolution 68/169. Российская Федерация сообщила, что это законодательство полностью согласуется с положениями резолюции 68/169 Генеральной Ассамблеи.