Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Provisions - Положениями"

Примеры: Provisions - Положениями
Pursuant to these provisions, each claimant has submitted a considerable body of documentary and other evidence in support of its claim. В соответствии с этими положениями каждый заявитель представил в обоснование своей претензии большой объем документальных и других свидетельств.
The type of packaging and maximum permitted quantity per packaging are limited by the provisions of 2.1.3.5. З. Тип тары и максимально разрешенное количество на единицу тары ограничены положениями пункта 2.1.3.5.
Private individuals under the scope of these marginals are not really aware of the provisions of RID/ADR. Частные лица, на которых распространяется действие этих маргинальных номеров, фактически не знакомы с положениями МПОГ/ДОПОГ.
He said that provisions for this annex should be finalized by the end of 1999. Вышеупомянутый эксперт указал, что работа над положениями этого приложения должна быть завершена к концу 1999 года.
Guatemala reaffirms its commitment to combating terrorism, particularly in accordance with the provisions of Security Council resolution 1373. Гватемала вновь подтверждает свою приверженность борьбе с терроризмом, в частности в соответствии с положениями резолюции 1373 Совета Безопасности.
In such a case, responsibility could arise under either article without any inconsistency between the provisions. В таком случае ответственность может возникнуть по любой из этих статей без какой бы то ни было непоследовательности между их положениями.
The staff of the centres shall be available to help applicants complete the appeal forms in conformity with the provisions indicated above. Сотрудники центров оказывают заявителям помощь в заполнении бланков жалоб в соответствии с положениями, изложенными выше.
Formulations not meeting these criteria shall be transported under the provisions of Division 5.2; see 2.5.3.2.4. Не отвечающие этим критериям составы должны перевозиться в соответствии с положениями подкласса 5.2; см. пункт 2.5.3.2.4 .
The "transitional provisions only" distinguishing marks have been deleted. Опознавательные буквенные обозначения, предусмотренные "только временными положениями", были исключены.
4.1.4.1.7 Receptacles ready for shipment shall be marked and labelled according to the provisions set out in chapter 5.1. 4.1.4.1.7 Сосуды, подготовленные для перевозки, должны быть маркированы и снабжены знаками опасности в соответствии с положениями, изложенными в главе 5.1.
In accordance with the Charter and the provisions of international law, parties to a conflict should provide effective protection to affected civilians. В соответствии с Уставом и положениями международного права участники конфликта должны обеспечить действенную защиту затрагиваемым конфликтом гражданским лицам.
The institutional and procedural arrangements that will make up the compliance system might be determined in accordance with various provisions of the Protocol. Институциональные и процедурные механизмы, которые будут образовывать систему соблюдения, могут быть определены в соответствии с различными положениями Протокола.
The entire process should be integrated with the provisions of Articles 8.3, 8.5, and 8.6 of the Protocol. Весь процесс должен составлять единое целое с положениями статьей 8.3, 8.5 и 8.6 Протокола.
In accordance with the provisions of the international instruments, Myanmar has been combating trafficking in persons. Мьянма ведет борьбу против торговли людьми в соответствии с положениями этих международных документов.
The situation regarding accommodation and education provisions for Travellers is bleaker than that described in the report. Ситуация с положениями, касающимися вопросов размещения и образования кочевников, является более пессимистичной по сравнению с изложенной в докладе.
Several appropriate legal, institutional and developmental measures have been put in place and envisaged in keeping with these constitutional provisions and international commitments. В соответствии с положениями Конституции и своими международными обязательствами Непал принял и намерен принять ряд правовых и институциональных мер, а также мер в области развития.
The arrangements relate to occupational pension schemes which are governed by the provisions of the Pensions Act, 1990. Эти системы связаны со схемами профессиональных пенсий, которые регламентируются положениями Закона о пенсиях 1990 года.
It was also stated that the question of limitation should be governed by rules other than the model provisions on conciliation. Было также указано, что вопрос об исковой давности должен регулироваться не типовыми положениями о согласительной процедуре, а в соответствии с другими нормами.
7.4.1 Amend the second sentence to read as follows: "The carriage shall be in accordance with the provisions of Chapters 4.2 or 4.3. 7.4.1 Изменить второе предложение следующим образом: "Перевозка осуществляется в соответствии с положениями глав 4.2 или 4.3.
Under these provisions, women are protected from all forms of discrimination. В соответствии с этими положениями женщины защищены от всех форм дискриминации.
Such acts are addressed and punished under the provisions on violation of physical integrity. Эти факты учитываются и наказываются в соответствии с положениями, касающимися покушения на физическую неприкосновенность.
The measures are then adopted in accordance with the provisions of articles 43 and 45 of the family law. Принятие же мер производится в соответствии с положениями статей 43 и 45 Закона о семье.
The court procedure is subject to the provisions applicable to detention hearings. Судебная процедура регулируется положениями, касающимися порядка слушаний по вопросу о заключении под стражу.
These transparency obligations are not subject to the ISDS provisions - that is, they are not enforceable by investors. Эти обязательства в области транспарентности не охватываются положениями по УСИГ, т.е.
Immediately after independence, the police force had continued to operate under the former Yugoslav legal provisions and training system. Непосредственно после достижения независимости подразделения полицейские продолжали осуществлять свою деятельность в соответствии с нормативными положениями и с использованием системы подготовки кадров, существовавшими в бывшей Югославии.