| This provision appears to target asylum seekers upon forcible return to the country. | Данное положение нацелено на лиц, ищущих убежища, в случае их принудительного возвращения в страну. |
| This provision was relevant in the war crimes instruments that shortly followed. | Это положение нашло свое отражение в разработанных вскоре после этого документах, касающихся военных преступлений. |
| This provision also covers organizing and facilitating acts of piracy. | Это положение также предусматривает ответственность за организацию актов пиратства и за содействие им. |
| Special provision 363 concerns only devices transported as cargo, as we explain below. | Кроме того, как мы объясняем ниже, специальное положение 363 касается только приборов, перевозимых в качестве груза. |
| This is an important provision regarding access to archives. | Это положение имеет большое значение в области обеспечения доступа к информации. |
| The secretariat mentioned that this provision actually protects railways from the transportation of dangerous goods. | Секретариат упомянул о том, что это положение в настоящее время позволяет обезопасить железные дороги от перевозки опасных грузов. |
| We therefore propose the following transitional provision. | В этой связи мы предлагаем соответствующее переходное положение, которое изложено ниже. |
| This minimum wage provision is effective from 15 March 2011. | Это положение о минимальном размере оплаты труда вступает в силу с 15 марта 2011 года. |
| Additionally, there is a provision governing hardship cases. | Кроме того, имеется положение, регулирующее случаи особо тяжелого материального положения. |
| This provision discriminates against the mother. | Это положение является дискриминационным по отношению к матери. |
| Transitional provision referring to vehicles type-approved before 2003 | Переходное положение, касающееся транспортных средств, официально утвержденных по типу конструкции до 2003 года |
| Disaster risk reduction would certainly fall under this provision. | Деятельность по снижению угрозы бедствий, бесспорно, подпадает под данное положение. |
| It commended the provision of universal educational opportunities. | Она с одобрением отметила положение по предоставлению возможностей всеобщего образования. |
| This provision also raises the issue of family detention. | Это положение также поднимает вопрос о содержании под стражей семей с детьми. |
| Moreover, the provision penalizing human trafficking was amended. | Помимо этого, внесена поправка в положение о наказании за торговлю людьми. |
| The provision that was ultimately deleted had a clear purpose. | Положение, которое в конечном итоге было снято, имело совершенно четкую направленность. |
| However, in legislative terms the provision was unclear. | Однако в том, что касается законодательной терминологии, это положение нуждается в уточнении. |
| This new legal provision goes beyond reconciliation of work and family. | Это новое правовое положение выходит за рамки вопроса о совмещении семейных и производственных обязанностей. |
| Such a provision should surely be optional. | Такое положение, несомненно, не должно быть обязательным. |
| The Programme makes a special provision for ethnic cultural promotion and gender in development. | В Программе содержится конкретное положение, касающееся поощрения этнической культуры и равенства мужчин и женщин в процессе развития. |
| Some other members suggested a preambular provision. | Ряд других членов Комиссии предложили включить соответствующее положение в преамбулу. |
| A case of December 2002 proves that this provision is problematic. | Дело, имевшее место в декабре 2002 года, указывает на то, что данное положение является проблематичным. |
| This provision is still in place. | Это положение до сих пор остается в силе. |
| The provision was not reasonable, nor justifiable. | Таким образом, это положение не было ни разумным, ни обоснованным. |
| The provision excludes all non-citizens from this right. | Это положение исключает из сферы действия такого права всех лиц, не являющихся гражданами. |