| During a first vote, the Joint Meeting refused to delete special provision 242 by 8 votes in favour and 8 votes against. | В результате первого голосования - 8 голосов за и 8 против - Совместное совещание отказалось аннулировать специальное положение 242. |
| CMI is, for example, already considering such a provision in the framework of its transport law project. | Например, ММК уже рассматривает такое положение в рамках своего проекта транспортного законодательства. |
| This provision is elaborated in the Law on Environmental Permits, which provides for wide public participation. | Это положение включено в Закон о природоохранных разрешениях и предусматривает широкое участие общественности. |
| The provision to use cluster munitions only as a last resort is an expression of the general rule of proportionality. | Положение же о применении кассетных боеприпасов только в качестве крайнего средства являет собой выражение правила соразмерности. |
| In 2004 Slovenia had amended its constitutional provision on extradition to allow the surrender of its citizens to international courts. | В 2004 году Словения внесла изменения в конституционное положение об экстрадиции, которые предусматривают возможность передачи ее граждан международным судам. |
| Such a provision could therefore be added. | Поэтому можно было бы добавить соответствующее положение. |
| The provision allows African apparel factories to use the most cost-effective fabric in producing clothing to be sold within the United States market. | Это положение позволяет африканским швейным фабрикам использовать наиболее выгодные в экономическом отношении ткани для производства одежды, которая предназначена для продажи на рынках Соединенных Штатов. |
| It also welcomed the provision enabling the Council to hold special sessions to examine situations requiring urgent attention. | Ее делегация также приветствует положение, дающее Совету возможность проводить специальные сессии для рассмотрения ситуаций, требующих неотложного внимания. |
| Among the incentives that secured the agreement was a provision for developed countries to engage in emissions trading. | В числе стимулов, позволивших добиться согласия, было положение, предусматривающее участие развитых стран в торговле квотами на выбросы. |
| It also informed the Working Group that it was open to any suggestions that could improve the proposed provision. | Она также информировала Рабочую группу о том, что она открыта для любых предложений, которые могли бы улучшить предложенное положение. |
| This provision binds all governmental entities at all levels throughout the United States. | Это положение является обязательным для соблюдения государственными органами всех уровней на всей территории Соединенных Штатов. |
| Canada's export control legislation includes a catch-all provision. | Законодательство Канады в области контроля над экспортом включает одно всеохватывающее положение. |
| Article 9, paragraph 3 contained an important provision for achieving the goal of sustainable development. | В пункте З статьи 9 содержится положение, имеющее важное значение в плане достижения цели устойчивого развития. |
| However, it was suggested that the provision should exclude satisfaction, which concerned damages that were not economically quantifiable. | Вместе с тем было предложено, чтобы это положение не включало сатисфакцию, которая касается ущерба, не поддающегося количественному определению. |
| That provision goes further than is warranted by customary international law. | Это положение выходит за пределы дозволенного международным обычным правом. |
| The United States believes that this provision needs to be deleted, as there is no basis for such an absolute rule. | Соединенные Штаты считают, что это положение необходимо исключить, поскольку основа для такого абсолютного правила отсутствует. |
| We would suggest including this provision in Part Four of the draft. | Мы хотели бы предложить включить это положение в часть четвертую проекта. |
| That provision is worded as follows: Article 33. | Это положение сформулировано следующим образом: Статья ЗЗ. |
| The tribunal noted that the said provision, which it quoted, "expressly rel on and closely follow Chorzów Factory". | Арбитраж отметил, что указанное положение, которое он процитировал, «непосредственно опиралось и четко следовало делу о фабрике в Хожуве». |
| In addition, New Caledonia was linked to the European Union through an association provision. | Кроме того, Новая Каледония связана с Европейским союзом через положение об ассоциации. |
| The technical name, as prescribed in Chapter 3.3, special provision 274, need not be added.". | Техническое название, предписанное в главе З.З, специальное положение 274, можно не добавлять". |
| Although this provision may be mostly realized in developed countries, it remains largely unaddressed in the developing world. | Хотя это положение большей частью может быть реализовано лишь в развитых странах, в развивающемся мире ему практически не уделяется никакого внимания. |
| This provision facilitates the reduction of gaps in wages and economic position between women and men. | Это положение содействует сокращению разрыва в заработной плате и экономическом положении между женщинами и мужчинами. |
| Certain other drafting changes would be desirable if a provision is retained as discussed below. | Если это положение будет сохранено, то в него желательно внести некоторые другие редакционные изменения, рассматриваемые ниже. |
| If there are none, this provision should be deleted. | Если таковых нет, то это положение необходимо исключить. |