| The legislative provision on the return of property confiscated from a corrupt criminal to the victim is positively noted. | Позитивной оценки заслуживает законодательное положение о возвращении потерпевшему имущества, конфискованного у преступника, совершившего коррупционное деяние. |
| Mr. Bejan (Romania) said that the new law contained a provision on budgeting and resources. | Г-н Бежан (Румыния) отвечает, что новый закон включает положение по финансированию и ресурсам. |
| This clause covers decisions of administrative bodies, inter alia, on the provision of housing, social protection and public goods and services. | Это положение касается решений административных органов о распределении жилья, обеспечения социальной защиты и предоставлении общественные благ и услуг. |
| The provision is not limited to public officials. | Данное положение не ограничивается государственными должностными лицами. |
| UNMIK and OSCE also monitor freedom of movement of communities, through reports on the provision of humanitarian bus transportation by Kosovo institutions. | МООНК и ОБСЕ также отслеживают положение со свободой перемещения общин на основе сообщений об осуществлении гуманитарных автобусных перевозок учреждениями Косово. |
| The Government was confident that the provision was in line with article 19 of the Covenant. | Правительство убеждено в том, что это положение соответствует статье 19 Пакта. |
| A. Treaty or provision on mutual legal assistance applicable to enforced disappearance | А. Договор или положение об оказании взаимной правовой помощи, применимые в случаях насильственного исчезновения |
| Article 358 of the Civil Code extends this provision to all adoptions, irrespective of the law applicable to the consent of the adopted person. | Статья 358 Гражданского кодекса распространяет это положение на любое усыновление независимо от права, применимого в отношении согласия усыновляемого ребенка. |
| This provision will be modified by the draft Organic Law to reform the Criminal Code which is currently under consideration. | Данное положение подлежит изменению, что явствует из проекта органического закона о реформе Уголовного кодекса, который в настоящее время находится на стадии рассмотрения и обсуждения. |
| The International Crimes Act already makes provision for such responsibility. | В Законе о международных преступлениях уже имеется положение о такой ответственности. |
| This provision also applies to enforced disappearance. | Это положение касается также преступления насильственного исчезновения. |
| Please indicate whether there is any legal provision that specifically prohibits secret or unofficial detention. | Просьба указать, имеется ли какое-либо правовое положение, прямо запрещающее тайное или неофициальное содержание под стражей. |
| Lastly, he wondered whether French law contained any provision explicitly prohibiting enforced disappearance under any circumstances whatsoever. | И наконец, он хотел бы знать, содержит ли французское законодательство какое-либо положение, прямо запрещающее насильственное исчезновение при любых обстоятельствах. |
| Currently, there is no provision under domestic legislation to define discrimination against women. | На сегодняшний день ни одно положение национального законодательства не содержит определения дискриминации в отношении женщин. |
| The provision is nonetheless enshrined in the Constitution and will be duly implemented in the period ahead. | Как бы то ни было, это положение закреплено в Конституции и в последующем будет обязательно выполнено. |
| However, since its enactment in 2006, this provision has been under-used to accelerate de facto equality. | Однако с момента вступления Закона в силу в 2006 году это положение используется в недостаточных масштабах для ускорения установления фактического равенства. |
| This provision is consistent with the right to litigate, which is guaranteed constitutionally. | Это положение согласуется с правом на судебное разбирательство, которое гарантируется Конституцией. |
| This provision protects women from being subjected to harassment after a complaint is filed. | Это положение обеспечивает защиту женщин от преследований после подачи жалобы. |
| The Draft Law has a general provision prohibiting discrimination of beneficiaries of legal aid on any grounds. | Законопроект содержит общее положение, запрещающее дискриминацию получателей юридической помощи на каких-либо основаниях. |
| The effect of this latter provision is to protect Central African women. | Это положение направлено на защиту прав центральноафриканской женщины. |
| The working group proposes adding a new provision on pay surveys to the Equality Act. | Рабочая группа предлагает добавить новое положение об обзорах заработной платы в Закон о равноправии. |
| This provision is also stipulated in article 14, paragraph 3, of the Correctional Labour Code. | Данное положение также предусмотрено и в части З статьи 14 Исправительно-трудового кодекса Туркменистана. |
| CoE-ECRI strongly recommended that Monaco make specific provision in criminal law for racist motivations for ordinary offences to constitute an aggravating circumstance. | ЕКРН-СЕ настоятельно рекомендовала Монако предусмотреть в уголовном законодательстве положение о том, что расовые мотивы обычных правонарушений являются отягчающим обстоятельством. |
| The quota provision of the Equality Act (232/2005) is applied in regard to the boards and working groups of the State Administration. | Положение о квотировании Закона о равноправии (232/2005) применяется в отношении комиссий и рабочих групп государственной администрации. |
| On the municipal level, the quota provision has promoted gender equality. | На муниципальном уровне положение о квотировании содействует достижению гендерного равенства. |