The legislative provision on the return of property confiscated from a corrupt criminal to the victim is positively noted. |
Позитивной оценки заслуживает законодательное положение о возвращении потерпевшему имущества, конфискованного у преступника, совершившего коррупционное деяние. |
Mr. Bejan (Romania) said that the new law contained a provision on budgeting and resources. |
Г-н Бежан (Румыния) отвечает, что новый закон включает положение по финансированию и ресурсам. |
This clause covers decisions of administrative bodies, inter alia, on the provision of housing, social protection and public goods and services. |
Это положение касается решений административных органов о распределении жилья, обеспечения социальной защиты и предоставлении общественные благ и услуг. |
The provision is not limited to public officials. |
Данное положение не ограничивается государственными должностными лицами. |
UNMIK and OSCE also monitor freedom of movement of communities, through reports on the provision of humanitarian bus transportation by Kosovo institutions. |
МООНК и ОБСЕ также отслеживают положение со свободой перемещения общин на основе сообщений об осуществлении гуманитарных автобусных перевозок учреждениями Косово. |
The Government was confident that the provision was in line with article 19 of the Covenant. |
Правительство убеждено в том, что это положение соответствует статье 19 Пакта. |
A. Treaty or provision on mutual legal assistance applicable to enforced disappearance |
А. Договор или положение об оказании взаимной правовой помощи, применимые в случаях насильственного исчезновения |
Article 358 of the Civil Code extends this provision to all adoptions, irrespective of the law applicable to the consent of the adopted person. |
Статья 358 Гражданского кодекса распространяет это положение на любое усыновление независимо от права, применимого в отношении согласия усыновляемого ребенка. |
This provision will be modified by the draft Organic Law to reform the Criminal Code which is currently under consideration. |
Данное положение подлежит изменению, что явствует из проекта органического закона о реформе Уголовного кодекса, который в настоящее время находится на стадии рассмотрения и обсуждения. |
The International Crimes Act already makes provision for such responsibility. |
В Законе о международных преступлениях уже имеется положение о такой ответственности. |
This provision also applies to enforced disappearance. |
Это положение касается также преступления насильственного исчезновения. |
Please indicate whether there is any legal provision that specifically prohibits secret or unofficial detention. |
Просьба указать, имеется ли какое-либо правовое положение, прямо запрещающее тайное или неофициальное содержание под стражей. |
Lastly, he wondered whether French law contained any provision explicitly prohibiting enforced disappearance under any circumstances whatsoever. |
И наконец, он хотел бы знать, содержит ли французское законодательство какое-либо положение, прямо запрещающее насильственное исчезновение при любых обстоятельствах. |
Currently, there is no provision under domestic legislation to define discrimination against women. |
На сегодняшний день ни одно положение национального законодательства не содержит определения дискриминации в отношении женщин. |
The provision is nonetheless enshrined in the Constitution and will be duly implemented in the period ahead. |
Как бы то ни было, это положение закреплено в Конституции и в последующем будет обязательно выполнено. |
However, since its enactment in 2006, this provision has been under-used to accelerate de facto equality. |
Однако с момента вступления Закона в силу в 2006 году это положение используется в недостаточных масштабах для ускорения установления фактического равенства. |
This provision is consistent with the right to litigate, which is guaranteed constitutionally. |
Это положение согласуется с правом на судебное разбирательство, которое гарантируется Конституцией. |
This provision protects women from being subjected to harassment after a complaint is filed. |
Это положение обеспечивает защиту женщин от преследований после подачи жалобы. |
The Draft Law has a general provision prohibiting discrimination of beneficiaries of legal aid on any grounds. |
Законопроект содержит общее положение, запрещающее дискриминацию получателей юридической помощи на каких-либо основаниях. |
The effect of this latter provision is to protect Central African women. |
Это положение направлено на защиту прав центральноафриканской женщины. |
The working group proposes adding a new provision on pay surveys to the Equality Act. |
Рабочая группа предлагает добавить новое положение об обзорах заработной платы в Закон о равноправии. |
This provision is also stipulated in article 14, paragraph 3, of the Correctional Labour Code. |
Данное положение также предусмотрено и в части З статьи 14 Исправительно-трудового кодекса Туркменистана. |
CoE-ECRI strongly recommended that Monaco make specific provision in criminal law for racist motivations for ordinary offences to constitute an aggravating circumstance. |
ЕКРН-СЕ настоятельно рекомендовала Монако предусмотреть в уголовном законодательстве положение о том, что расовые мотивы обычных правонарушений являются отягчающим обстоятельством. |
The quota provision of the Equality Act (232/2005) is applied in regard to the boards and working groups of the State Administration. |
Положение о квотировании Закона о равноправии (232/2005) применяется в отношении комиссий и рабочих групп государственной администрации. |
On the municipal level, the quota provision has promoted gender equality. |
На муниципальном уровне положение о квотировании содействует достижению гендерного равенства. |