We look forward to giving practical effect to that provision in the Committee's next programme of work. |
Мы рассчитываем на то, что это положение будет реализовано на практике в следующей программе работы Комитета. |
Similar provision is made in the Suppression of the Taking of Hostages Act, chapter 87. |
Аналогичное положение содержится в главе 87 Закона о пресечении захвата заложников. |
No provision, however, has been made in the laws of the Bahamas for any aspect of proportional representation. |
В то же время в законодательстве Багамских Островов отсутствует какое-либо положение, касающееся любого аспекта пропорционального представительства. |
The provision is line with the spirit of article 4 of the Convention. |
Это положение соответствует духу статьи 4 Конвенции. |
This Constitutional provision has ensured the representation of women in the House of Representatives. |
Это конституционное положение обеспечило представленность женщин в Палате представителей. |
This provision is aimed at preventing the establishment of organizations beyond the reach of democratic control. |
Это положение призвано предотвратить учреждение организаций, недосягаемых для демократического контроля. |
He wondered whether there were any examples of cases in which that provision had indeed played a role. |
Он задает вопрос о том, имеются ли какие-либо примеры дел, в которых это положение действительно сыграло определенную роль. |
An important provision, the principle of equality, was added to the Constitution. |
В текст Конституции было добавлено важное положение о принципе равенства. |
A policy of mainstreaming service delivery was introduced in June, 2000 and requires that mainstream provision includes people with disabilities. |
Политика предоставления обслуживания с учетом женской проблематики была введена в июне 2000 года и требует, чтобы положение по этому вопросу охватывало лиц с инвалидностью. |
9.3 The INCA, 2001 has repealed the above provision with effect from 30 November 2002. |
9.3 Закон о национальности и гражданстве Ирландии 2001 года отменяет вышеупомянутое положение с 30 ноября 2002 года. |
Legislation would therefore be required to give effect to this provision. |
Поэтому потребовалось бы законодательство, чтобы осуществить это положение. |
The Government was also proposing to include in the new draft Aliens Act a provision on reintegration assistance for people leaving Switzerland. |
Правительство также предлагает включить в новый проект закона об иностранцах положение о помощи в процессе реинтеграции лиц, покидающих Швейцарию. |
On article 4 (c) of the Convention, the State party denies that it violated this provision. |
4.6 Что же касается пункта с) статьи 4 Конвенции, то государство-участник отрицает, что оно нарушило это положение. |
Instead, he or she would have to look for some comparable provision in our national legislation. |
Вместо этого ему или ей следует искать некое сопоставимое положение в нашем национальном законодательстве. |
To illustrate this provision, let us consider the political participation of women in The Gambia. |
Для того чтобы проиллюстрировать это положение, рассмотрим участие женщин в политической жизни Гамбии. |
This provision meant that the acquisition of Citizenship by children born outside The Gambia was dependent on the nationality of their fathers. |
Это положение означает, что гражданство детей, рожденных за пределами Гамбии, определяется по гражданству их отцов. |
This provision is therefore a brilliant example of a good practice vis-a-vis the CEDAW convention. |
Поэтому данное положение является блестящим примером добросовестной практики применения Конвенции. |
The Model Law includes a provision to limit the duration of the framework agreements. |
В Типовой закон включено положение, ограничивающее срок действия рамочных соглашений. |
A proposal to eliminate the provision from the Civil Code is pending at the National Assembly. |
Предложение о том, чтобы исключить это положение из Гражданского кодекса, ожидает решения Национального собрания. |
The Act and its Regulations including a provision for establishing childcare centres in organizations with more than 50 women employees. |
В Законе о труде и его Регламенте содержится положение о создании детских яслей и садов в организациях, насчитывающих более 50 работающих женщин. |
Article 11 of the Constitution contains a provision stipulating that the State guarantees social aid to all citizens alike. |
В Статье 11 Конституции содержится положение, в соответствии с которым государство гарантирует равную социальную помощь всем гражданам. |
Such a provision implies that women should tolerate habitual cruelty for up to 3 years before dissolution can be granted. |
Данное положение подразумевает, что женщина вынуждена терпеть жестокое обращение в течение трех лет, прежде чем брак может быть расторгнут. |
At the same time, the amendment also includes a new provision regarding hatred based on any "group" principle. |
В то же время данная поправка также включает новое положение, касающееся ненависти по любому "групповому" признаку. |
This provision is in complete compliance with the general accepted norms and principles of international law regarding this issue. |
Указанное положение полностью согласуется с общепризнанными нормами и принципами международного права, действующими в этой области. |
This provision has helped to increase the participation of women, Dalits and other marginalized groups in the local government institutions. |
Это положение помогло повысить участие женщин, далитов и других маргинализированных групп в органах местного самоуправления. |