Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
We look forward to giving practical effect to that provision in the Committee's next programme of work. Мы рассчитываем на то, что это положение будет реализовано на практике в следующей программе работы Комитета.
Similar provision is made in the Suppression of the Taking of Hostages Act, chapter 87. Аналогичное положение содержится в главе 87 Закона о пресечении захвата заложников.
No provision, however, has been made in the laws of the Bahamas for any aspect of proportional representation. В то же время в законодательстве Багамских Островов отсутствует какое-либо положение, касающееся любого аспекта пропорционального представительства.
The provision is line with the spirit of article 4 of the Convention. Это положение соответствует духу статьи 4 Конвенции.
This Constitutional provision has ensured the representation of women in the House of Representatives. Это конституционное положение обеспечило представленность женщин в Палате представителей.
This provision is aimed at preventing the establishment of organizations beyond the reach of democratic control. Это положение призвано предотвратить учреждение организаций, недосягаемых для демократического контроля.
He wondered whether there were any examples of cases in which that provision had indeed played a role. Он задает вопрос о том, имеются ли какие-либо примеры дел, в которых это положение действительно сыграло определенную роль.
An important provision, the principle of equality, was added to the Constitution. В текст Конституции было добавлено важное положение о принципе равенства.
A policy of mainstreaming service delivery was introduced in June, 2000 and requires that mainstream provision includes people with disabilities. Политика предоставления обслуживания с учетом женской проблематики была введена в июне 2000 года и требует, чтобы положение по этому вопросу охватывало лиц с инвалидностью.
9.3 The INCA, 2001 has repealed the above provision with effect from 30 November 2002. 9.3 Закон о национальности и гражданстве Ирландии 2001 года отменяет вышеупомянутое положение с 30 ноября 2002 года.
Legislation would therefore be required to give effect to this provision. Поэтому потребовалось бы законодательство, чтобы осуществить это положение.
The Government was also proposing to include in the new draft Aliens Act a provision on reintegration assistance for people leaving Switzerland. Правительство также предлагает включить в новый проект закона об иностранцах положение о помощи в процессе реинтеграции лиц, покидающих Швейцарию.
On article 4 (c) of the Convention, the State party denies that it violated this provision. 4.6 Что же касается пункта с) статьи 4 Конвенции, то государство-участник отрицает, что оно нарушило это положение.
Instead, he or she would have to look for some comparable provision in our national legislation. Вместо этого ему или ей следует искать некое сопоставимое положение в нашем национальном законодательстве.
To illustrate this provision, let us consider the political participation of women in The Gambia. Для того чтобы проиллюстрировать это положение, рассмотрим участие женщин в политической жизни Гамбии.
This provision meant that the acquisition of Citizenship by children born outside The Gambia was dependent on the nationality of their fathers. Это положение означает, что гражданство детей, рожденных за пределами Гамбии, определяется по гражданству их отцов.
This provision is therefore a brilliant example of a good practice vis-a-vis the CEDAW convention. Поэтому данное положение является блестящим примером добросовестной практики применения Конвенции.
The Model Law includes a provision to limit the duration of the framework agreements. В Типовой закон включено положение, ограничивающее срок действия рамочных соглашений.
A proposal to eliminate the provision from the Civil Code is pending at the National Assembly. Предложение о том, чтобы исключить это положение из Гражданского кодекса, ожидает решения Национального собрания.
The Act and its Regulations including a provision for establishing childcare centres in organizations with more than 50 women employees. В Законе о труде и его Регламенте содержится положение о создании детских яслей и садов в организациях, насчитывающих более 50 работающих женщин.
Article 11 of the Constitution contains a provision stipulating that the State guarantees social aid to all citizens alike. В Статье 11 Конституции содержится положение, в соответствии с которым государство гарантирует равную социальную помощь всем гражданам.
Such a provision implies that women should tolerate habitual cruelty for up to 3 years before dissolution can be granted. Данное положение подразумевает, что женщина вынуждена терпеть жестокое обращение в течение трех лет, прежде чем брак может быть расторгнут.
At the same time, the amendment also includes a new provision regarding hatred based on any "group" principle. В то же время данная поправка также включает новое положение, касающееся ненависти по любому "групповому" признаку.
This provision is in complete compliance with the general accepted norms and principles of international law regarding this issue. Указанное положение полностью согласуется с общепризнанными нормами и принципами международного права, действующими в этой области.
This provision has helped to increase the participation of women, Dalits and other marginalized groups in the local government institutions. Это положение помогло повысить участие женщин, далитов и других маргинализированных групп в органах местного самоуправления.