| We look forward to giving practical effect to that provision in the Committee's next programme of work. | Мы рассчитываем на то, что это положение будет реализовано на практике в следующей программе работы Комитета. |
| Similar provision is made in the Suppression of the Taking of Hostages Act, chapter 87. | Аналогичное положение содержится в главе 87 Закона о пресечении захвата заложников. |
| No provision, however, has been made in the laws of the Bahamas for any aspect of proportional representation. | В то же время в законодательстве Багамских Островов отсутствует какое-либо положение, касающееся любого аспекта пропорционального представительства. |
| The provision is line with the spirit of article 4 of the Convention. | Это положение соответствует духу статьи 4 Конвенции. |
| This Constitutional provision has ensured the representation of women in the House of Representatives. | Это конституционное положение обеспечило представленность женщин в Палате представителей. |
| This provision is aimed at preventing the establishment of organizations beyond the reach of democratic control. | Это положение призвано предотвратить учреждение организаций, недосягаемых для демократического контроля. |
| He wondered whether there were any examples of cases in which that provision had indeed played a role. | Он задает вопрос о том, имеются ли какие-либо примеры дел, в которых это положение действительно сыграло определенную роль. |
| An important provision, the principle of equality, was added to the Constitution. | В текст Конституции было добавлено важное положение о принципе равенства. |
| A policy of mainstreaming service delivery was introduced in June, 2000 and requires that mainstream provision includes people with disabilities. | Политика предоставления обслуживания с учетом женской проблематики была введена в июне 2000 года и требует, чтобы положение по этому вопросу охватывало лиц с инвалидностью. |
| 9.3 The INCA, 2001 has repealed the above provision with effect from 30 November 2002. | 9.3 Закон о национальности и гражданстве Ирландии 2001 года отменяет вышеупомянутое положение с 30 ноября 2002 года. |
| Legislation would therefore be required to give effect to this provision. | Поэтому потребовалось бы законодательство, чтобы осуществить это положение. |
| The Government was also proposing to include in the new draft Aliens Act a provision on reintegration assistance for people leaving Switzerland. | Правительство также предлагает включить в новый проект закона об иностранцах положение о помощи в процессе реинтеграции лиц, покидающих Швейцарию. |
| On article 4 (c) of the Convention, the State party denies that it violated this provision. | 4.6 Что же касается пункта с) статьи 4 Конвенции, то государство-участник отрицает, что оно нарушило это положение. |
| Instead, he or she would have to look for some comparable provision in our national legislation. | Вместо этого ему или ей следует искать некое сопоставимое положение в нашем национальном законодательстве. |
| To illustrate this provision, let us consider the political participation of women in The Gambia. | Для того чтобы проиллюстрировать это положение, рассмотрим участие женщин в политической жизни Гамбии. |
| This provision meant that the acquisition of Citizenship by children born outside The Gambia was dependent on the nationality of their fathers. | Это положение означает, что гражданство детей, рожденных за пределами Гамбии, определяется по гражданству их отцов. |
| This provision is therefore a brilliant example of a good practice vis-a-vis the CEDAW convention. | Поэтому данное положение является блестящим примером добросовестной практики применения Конвенции. |
| The Model Law includes a provision to limit the duration of the framework agreements. | В Типовой закон включено положение, ограничивающее срок действия рамочных соглашений. |
| A proposal to eliminate the provision from the Civil Code is pending at the National Assembly. | Предложение о том, чтобы исключить это положение из Гражданского кодекса, ожидает решения Национального собрания. |
| The Act and its Regulations including a provision for establishing childcare centres in organizations with more than 50 women employees. | В Законе о труде и его Регламенте содержится положение о создании детских яслей и садов в организациях, насчитывающих более 50 работающих женщин. |
| Article 11 of the Constitution contains a provision stipulating that the State guarantees social aid to all citizens alike. | В Статье 11 Конституции содержится положение, в соответствии с которым государство гарантирует равную социальную помощь всем гражданам. |
| Such a provision implies that women should tolerate habitual cruelty for up to 3 years before dissolution can be granted. | Данное положение подразумевает, что женщина вынуждена терпеть жестокое обращение в течение трех лет, прежде чем брак может быть расторгнут. |
| At the same time, the amendment also includes a new provision regarding hatred based on any "group" principle. | В то же время данная поправка также включает новое положение, касающееся ненависти по любому "групповому" признаку. |
| This provision is in complete compliance with the general accepted norms and principles of international law regarding this issue. | Указанное положение полностью согласуется с общепризнанными нормами и принципами международного права, действующими в этой области. |
| This provision has helped to increase the participation of women, Dalits and other marginalized groups in the local government institutions. | Это положение помогло повысить участие женщин, далитов и других маргинализированных групп в органах местного самоуправления. |