| This provision does not apply to the traditional weapons referred to in article 4 of this Law. | Это положение не применяется к традиционному оружию, о котором идет речь в статье 4 настоящего Закона. |
| The proposal to amend the second sentence of 6.8.2.1.21 was adopted, with the addition of a transitional provision in Chapter 1.6. | Предложение об изменении формулировки второго предложения пункта 6.8.2.1.21 было принято, при этом в главу 1.6 было добавлено переходное положение. |
| This provision covers substantially the definitions of 'goods' in the Hague-Visby Rules and Hamburg Rules. | Это положение по существу охватывает определение "груза" в Гаагско-Висбийских правилах и Гамбургских правилах. |
| The applicability of this draft instrument to negotiable transport documents issued under a charter party makes this provision desirable. | Применимость настоящего проекта документа в отношении оборотных транспортных документов, выдаваемых в соответствии с чартером, делает такое положение желательным. |
| This provision constitutes the basic rule of liability. | Это положение представляет собой основное правило в отношении ответственности. |
| The above provision follows the Hague and Hague-Visby Rules. | Изложенное выше положение основано на Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах. |
| The provision does not solve the problem of goods having a negative value at the place of destination. | Это положение не решает проблемы груза, имеющего отрицательную стоимость в месте назначения. |
| This provision does not apply to vessels operating exclusively no more then 14 hours per day. | Данное положение не применяется к судам, функционирующим исключительно в режиме, предполагающем эксплуатацию не более 14 часов в день. |
| In the context of the harmonization, special provision 230 was also amended accordingly in RID/ADR. | В ходе работы по согласованию специальное положение 230 также было изменено в МПОГ/ДОПОГ. |
| It was further pointed out that this provision also concerned packagings and IBCs. | Кроме того, было отмечено, что это положение касается также тары и КСГМГ. |
| This provision is also applicable to empty uncleaned gas receptacles with a capacity of more than 1000 litres. | Это положение также применяется к порожним неочищенным сосудам для газов вместимостью более 1000 литров . |
| This legislative provision is in accordance with paragraph 2 (e) of resolution 1373. | Указанное законодательное положение соответствует пункту 2(е) резолюции 1373. |
| That provision was about to be amended. | Это положение будет в ближайшее время исправлено. |
| The third major provision is the introduction of the Single Transferable Voting system as an option for local authority elections from 2004 onwards. | Третье важное положение связано с введением системы единого передаваемого голоса в качестве альтернативы избирательной системе органов местного самоуправления начиная с 2004 года и в последующий период. |
| It is an equal right of access provision. | Это - положение о равном доступе. |
| The UNCTAD secretariat had tried to include a provision in the draft United Nations regular budget, but without success. | Секретариат ЮНКТАД попытался включить такое положение в проект регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, однако безуспешно. |
| Generally, this provision follows the provisions in the various national laws on this issue. | В целом это положение основывается на положениях различных национальных законов по данному вопросу. |
| This transitional provision does not apply to drivers referred to in 8.2.1.3 and 8.2.1.4. | Это переходное положение не применяется к водителям, упомянутым в пунктах 8.2.1.3 и 8.2.1.4 . |
| "NOTE: For radioactive material of Class 7 with subsidiary risks, see special provision 172". | "ПРИМЕЧАНИЕ: В отношении радиоактивных материалов класса 7 с дополнительными видами опасности см. специальное положение 172". |
| This special provision stipulates that these UN numbers are applicable to assignment as dangerous goods only when transported by sea. | Это специальное положение предусматривает, что данные номера ООН применяются для классификации опасных грузов только в случае морской перевозки. |
| Ownership of assets; model provision 31. | Собственность на активы, типовое положение 31. |
| Acquisition of project site; and model provision 32. | Приобретение проектной площадки и типовое положение 32. |
| At its last session, the Working Group found that a model provision on the matter would be useful. | На своей последней сессии Рабочая группа сочла, что типовое положение по этому вопросу играло бы полезную роль. |
| Therefore, it could be argued that the provision should not be amended. | Поэтому можно утверждать, что данное положение изменять не следует. |
| This provision applies independently of international obligations concerning universal jurisdiction. | Это положение применяется независимо от международных обязательств, касающихся универсальной юрисдикции. |