Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
According to the author, this provision implies the right to a comprehensive review of the conviction in all its aspects. По мнению автора, соответствующее положение предполагает наличие права на полный пересмотр всех аспектов обвинительного приговора.
The Committee agreed that this provision needed to be addressed in bilateral and multilateral agreements, and that interpretative guidance might be required. Комитет согласился с тем, что это положение необходимо учитывать в двусторонних и многосторонних соглашениях и что могут потребоваться руководящие указания по его толкованию.
Thus, the provision of an international agreement can become part of the domestic law of the EU member State. Таким образом, положение международного соглашения может стать частью внутренних законов стран - членов ЕС.
In addition, a provision establishing the liability of public officials failing to provide information had been introduced. Кроме того, было введено положение, устанавливающее ответственность государственных чиновников за непредоставление информации.
This provision could be deleted if the addition proposed in paragraph 3 is accepted. Это положение может быть исключено в случае принятия добавления текста, предложенного в пункте З.
15-10.2 The provision of 9-2.13.4 applies also for passageways and recreation rooms for passengers. 15-10.2 Положение пункта 9-2.13.4 применяется также в отношении проходов и комнат отдыха для пассажиров.
For active rudder equipment or special types of rudder, this provision applies by analogy. Это - положение также применимо в случае активных рулей или специальных типов рулей.
This provision does not apply to pushed barges and similar non-self-propelled vessels. Это положение не распространяется на толкаемые баржи и подобные несамоходные суда.
The same provision should be added to section 6.2.2.1.3 regarding mopeds. Такое же положение следует добавить в пункт 6.2.2.1.3, касающийся пользователей мопедов.
In paragraph 3 of that resolution the Council decided that the provision should remain in force for 180 days. В пункте З этой резолюции Совет постановил, что данное положение остается в силе в течение 180 дней.
It also included a provision that these expert groups under the Convention be engaged in the implementation of the work programme. В ней также содержится положение, предусматривающее, что группы экспертов, учрежденные согласно Конвенции, участвуют в осуществлении этой программы работы.
This means that the specific situations that may ultimately be captured by this provision are not yet clear. Вследствие этого не ясно, к каким конкретным обстоятельствам может в конечном итоге быть применено это положение.
This provision does not apply to packages intended for single servings. Это положение не применяется к упаковкам, предназначаемым для отдельных порций продукта.
For the operation of the vehicles, no comparable provision can be found. В отношении эксплуатации транспортных средств какое-либо сопоставимое положение отсутствует.
Add a provision analogous to 1.10.4 in 8.4 Добавить в главу 8.4 положение, аналогичное положению, содержащемуся в разделе 1.10.4.
The Joint Meeting decided to place this provision between square brackets and to revert to it at the next session. Совместное совещание решило заключить это положение в квадратные скобки и вернуться к его рассмотрению на следующей сессии.
"NOTE: For waste lighters collected separately see Chapter 3.3, special provision 654.". "Примечание: В отношении отработавших зажигалок, собранных отдельно, см. главу З.З, специальное положение 654".
This provision does not require tanks to be fitted with thermal insulation. Это положение не требует, чтобы цистерны были оборудованы теплоизоляцией.
The new provision 5.3.2.1.5 may indeed lead to a dangerous situation in case of closed or sheeted vehicles/wagons. И действительно, новое положение, содержащееся в пункте 5.3.2.1.5, может привести к опасной ситуации в случае перевозки в закрытых или крытых брезентом транспортных средствах/вагонах.
The provision would finance the deployment of approximately four special missions mandated by the Council. Положение о предоставлении Генеральному секретарю таких полномочий обеспечило бы возможности для финансирования примерно четырех специальных миссий Совета.
Consequently, reference needs to be made to 4.1.1.5 to 4.1.1.7 in a new subparagraph of special provision 654. По этой причине следовало бы включить в специальное положение 654 в качестве нового подпункта ссылку на пункты 4.1.1.5-4.1.1.7.
The PEBLDS suggested that such a provision be included in the paragraph dedicated to biodiversity in the draft Ministerial Declaration. ОСБЛР предложила включить такое положение в посвященный биоразнообразию пункт в проекте заявления министров.
This provision has created an unprecedented opportunity for Georgia to reduce the need for institutionalization that often was the only option for children with disabilities. Это положение создает беспрецедентную возможность для Грузии сократить потребность в институционализации, зачастую являвшейся единственным возможным выбором для детей-инвалидов.
That provision was essential if all individuals living in Liechtenstein were to have access to information about their rights. Данное положение имеет важное значение для того, чтобы все люди, проживающие в Лихтенштейне, имели доступ к информации об имеющихся у них правах.
It was expected that the new provision would take effect within the next six months. Ожидается, что новое положение вступит в силу в ближайшие шесть месяцев.