Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
This provision was then frequently interpreted to the detriment of the accused and not approved, without any justification. Такое положение довольно часто и совершенно необоснованно интерпретируется не в пользу обвиняемого.
The provision on interference in a judicial matter had been amended in 1997. Положение о вмешательстве в судебный процесс было изменено в 1997 году.
Similarly, a special Presidential provision on the social welfare of children from refugee families had been adopted. Президентом утверждено также специальное положение о социальном обеспечении детей из семей беженцев.
That provision was based on the Constitution and was compatible with the restrictions recognized in article 18 of the Covenant. Это положение основано на Конституции и совместимо с ограничениями, которые наложены статьей 18 Пакта.
The latter provision can be considered together with the IMO regulations relating to the exercise of port State control. Последнее положение может рассматриваться вкупе с правилами ИМО, касающимися осуществления контроля государством порта.
Bradley recommended that provision for representative government, the right of abode and human rights proceed as soon as possible. Согласно рекомендации Брэдли, положение о создании представительного правительства, право на жительство и права человека следует осуществить как можно скорее.
Complaint The provision of free access to deposit a complaint would arguably be functionally counter-productive. Положение о предоставлении свободного доступа для подачи заявления вряд ли приведет к обратным результатам с функциональной точки зрения.
He was also very impressed by the provision calling for a doctor to be assigned to each police station. На него произвело большое впечатление положение, согласно которому на каждый полицейский участок должно быть выделено по врачу.
In the view of the Government, the provision prohibiting incitement to hatred should be restored to the Criminal Code. По мнению правительства, в Уголовный кодекс необходимо вновь включить положение, запрещающее разжигание ненависти.
The provision of electrification based on renewable energy can create local employment and business opportunities and improve local economies and social services, including in remote areas. Электрификация на базе возобновляемой энергетики позволяет обеспечить работой местное население, открывает перспективы развития бизнеса, улучшает экономическое положение и социальное обслуживание на местах, в том числе в удаленных районах.
He also said that special provision 223 had been deleted and that reinforced plastics tanks would also be mentioned. Кроме того, он сообщил о том, что было исключено специальное положение 223 и будут также указаны цистерны из армированной пластмассы.
In particular, it was proposed that provision should be made for the recognition of the existence of State terrorism. В частности, было предложено включить положение о признании существования государственного терроризма.
This provision was discriminatory as this meant that upon marriage, female employees were obliged to pay national insurance contributions afresh. Данное положение является дискриминационным, поскольку оно означает, что после вступления в брак сотрудницы обязаны заново вносить взносы в национальный страховой фонд.
This provision was discriminatory as female employees had to start contributing to the national insurance scheme afresh upon contracting marriage. Это положение носило дискриминационный характер, поскольку работающие по найму женщины вынуждены были после вступления в брак начинать свое участие в национальной системе страхования с нуля.
The decision also includes a provision to standardize the treatment of goods sent for processing in the SNA and Balance of Payments. В этом решении также содержится положение о стандартизации учета товаров, направляемых для обработки, в СНС и платежном балансе.
This provision promotes the principle that every qualified person has an equal and reasonable opportunity to stand for election and be elected. Это положение поощряет принцип, согласно которому все наделенные соответствующими правами лицами имеют равные и разумные возможности голосовать на выборах и быть избранными.
This provision was included in the Constitution in 2005. Это положение было включено в Конституцию в 2005 году.
This provision was introduced to force environmental protection investment. Это положение было принято с целью укрепления природоохранных инвестиций.
A more general provision has been in place since 2005 in connection with the workplace harassment policy. С 2005 года действовало положение более общего характера, касавшееся политики борьбы с преследованиями на рабочем месте.
Individual assets to be considered as such, a provision in this regard should be included in the pre-marital agreement. Индивидуальные активы должны рассматриваться как таковые, и соответствующее положение должно быть включено в добрачное соглашение.
This provision confirms the State's recognition of the work of upbringing and care. Это положение закрепляет признание воспитательной работы и работы по уходу.
The provision is therefore compatible with the child's best interest in the majority of cases. Таким образом, это положение соответствует благу ребенка в большинстве случаев.
Several delegations felt that a similar provision in paragraph 5 should be moved out of article 4. Несколько делегаций отметили, что аналогичное положение в пункте 5 должно быть исключено из статьи 4.
This provision would only be practical if employers provided child care facilities at the work place. Данное положение принесло бы пользу только в том случае, если бы работодатели обеспечивали организацию ухода за грудными детьми на рабочем месте.
The Act prescribes that in the event of a conflict between provisions, the provision which is more favourable to employees applies. Закон предусматривает, что в случае коллизии между положениями применяется положение, являющееся благоприятным для работников.