Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
This provision thus protects freedom of movement and the right not to be displaced arbitrarily. Таким образом, это положение защищает свободу передвижения и право не быть произвольно перемещенным.
A later agreement reached between the two countries in May 1991 regarding cooperation restated that provision. Позднее, в мае 1991 года, между этими двумя странами было заключено еще одно соглашение о сотрудничестве, в котором вновь повторяется это положение.
This provision is applicable to all now relevant penal provisions in Swedish law. Это положение применяется ко всем соответствующим новым статьям об уголовной ответственности, содержащимся в шведском законодательстве.
A provision for 20 additional network printers is included. В бюджет включено положение, касающееся 20 дополнительных сетевых принтеров.
There is provision for setting up a HUMAN RIGHTS CENTRE with regional sub-centre all over the island and one in Rodrigues. В ней содержится положение о создании центра по правам человека с отделениями по всему острову и одним отделением на острове Родригес.
This provision shall not apply to offences of a fiscal nature. Данное положение не распространяется на правонарушения налогового характера».
In spite of this warning this new provision has been adopted on August 2003. Несмотря на это предупреждение, указанное новое положение было принято в августе 2003 года.
The proposed budget for UNOCI for the period 2006/07 contains a provision of $1,000,000 for quick-impact projects. В предлагаемом бюджете ОООНКИ на период 2006 - 2007 годов содержится положение о выделении 1000000 долл. США на осуществление проектов с быстрой отдачей.
At the same time, the provision might be regarded as unduly restrictive in respect of the persons whose right of suit was recognized. Одновременно это положение может рассматриваться как излишне ограничительное в отношении лиц, право предъявлять иски которых признается.
Malaysia is of the view that this provision would burden the contracting State. С точки зрения Малайзии, для государства - организатора это положение было бы обременительным.
Model provision 41 provides that there may be circumstances in which the contracting authority may temporarily take over the operation of the project. Типовое положение 41 предусматривает, что могут возникнуть обстоятельства, в которых организация - заказчик может временно взять на себя функции по эксплуатации проекта.
The provision should be read in conjunction with paragraph 84 of the Legislative Guide. Это положение следует рассматривать совместно с пунктом 83 Руководства для законодательных органов.
That deletion could be offset by the insertion of language dealing with the protection of trade secrets and commercially sensitive information in model provision 28. Это исключение может быть компенсировано включением в типовое положение 28 текста, касающегося защиты коммерческой тайны и коммерчески чувствительной информации.
His understanding was that delegations preferred to retain the model provision as it stood. Как он понимает, делегации предпочитают сохранить типовое положение в его нынешнем виде.
Model provision 28 should also refer to the purpose for which the concession was operated and the conditions applying to its operation. Типовое положение 28 должно также ссылаться на цель, для которой эксплуатируется концессия, и на условия, применяемые к ее эксплуатации.
However, model provision 28 also contained a list of other points to be included in the contract if the parties so chose. Однако типовое положение 28 содержит также перечень других пунктов, которые по желанию сторон должны быть включены в договор.
The model provision did not, therefore, envisage any automatic extension of the concession contract. Поэтому типовое положение не предусматривает какого-либо автоматического продления концессионного договора.
The provision should be more rigorously drafted in order to eliminate that element of flexibility. Это положение следует сформулировать более жестко, с тем чтобы устранить этот элемент гибкости.
The Working Group may wish to reconsider this provision and to provide for a transparent way of limiting the number of parties to the framework agreement. Рабочая группа, возможно, пожелает пересмотреть это положение и предусмотреть прозрачный метод ограничения числа сторон рамочного соглашения.
The provision now requires the identities of the parties to be published in accordance with the instructions of the Working Group. В настоящее время это положение предусматривает обязательное опубликование в соответствии с инструкциями Рабочей группы идентификационных данных сторон.
Mr. Chan (Singapore) said that every model provision was related to a principle contained in the Guide. Г-н Чан (Сингапур) говорит, что каждое типовое положение имеет привязку к тому или иному принципу, содержащемуся в Руководстве.
In some bilateral agreements, that provision had not been included and the permission of the detainee had not been sought. В некоторые двусторонние соглашения это положение не было включено, и согласие задержанного не испрашивалось.
In practice, however, that provision was applied only rarely, in cases involving organized or violent crime. Однако, на практике это положение применяется лишь в редких случаях, а именно, в делах, связанных с организованной преступностью или преступлениями с применением насилия.
Although the sentence imposed had been light, the fact that the provision had been successfully invoked was noteworthy. Хотя вынесенный приговор был мягким, внимания заслуживает тот факт, что это положение было успешно применено.
The provision of the Law on Parliamentary Elections imposing such restrictions had therefore become null and void. Поэтому положение Закона о парламентских выборах, на основании которого были введены такие ограничения, утратило юридическую силу.