Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Parliament had accepted the recommendation and a bill comprising an express provision to that effect had been drafted. Парламент принял эту рекомендацию и разработал законопроект, который содержит прямое положение на этот счет.
She also supported the view of the Secretariat that the provision should be expressed in positive terms. Она также разделяет точку зрения Секретариата о том, что это положение следует сформулировать в позитивном смысле.
The provision should only apply to execution measures. Это положение должно применяться лишь в отношении исполнительных мер.
As applied under article 15, the provision should cover only urgent measures. В соответствии со статьей 15 это положение должно охватывать лишь чрезвычайные меры.
It was a rather sweeping provision and he asked the delegation to elaborate on its import. Это положение носит довольно широкий смысл, и он обращается с просьбой к делегации разъяснить суть этого положения.
Interim proceedings must be included if the provision was to have any practical value. Для того, чтобы это положение имело какой-либо практический смысл, в него необходимо включить временное производство.
Otherwise, a general provision staying the continuation of all proceedings would cause considerable difficulty in some countries. В противном случае общее положение, приостанавливающее продолжение любого производства, создаст в некоторых странах значительные трудности.
In any case, if there was a constitutional requirement, perhaps a provision in the law was unnecessary. Так или иначе, при наличии конституционного требования какое-либо положение в законе, вероятно, является излишним.
The proposed provision gave equal rights to all creditors. Предложенное положение дает равные права всем кредиторам.
The provision in that paragraph was related to article 16, concerning the effects of recognition. Положение этого пункта связано со статьей 16, касающейся последствий признания.
The provision in paragraph (2) would have no meaning in his country and could only cause confusion. В его стране положение пункта 2 не имело бы смысла и лишь могло бы вызвать путаницу.
Besides banks and insurance companies, the provision might apply in some countries to collective investment companies. Помимо банков и страховых компаний, это положение в ряде стран может применяться также к компаниям, осуществляющим коллективные инвестиции.
The suggested provision would create a serious obstacle to a process which currently worked well. Предлагаемое положение может породить серьезные препятствия в осуществлении хорошо налаженного действующего процесса.
However, he felt strongly that any such provision would create uncertainty and undermine the expeditious conduct of proceedings. Однако он глубоко убежден в том, что любое подобное положение породит неопределенность и сведет на нет возможность быстрого ведения производства.
Caution should be exercised in ensuring that such a provision did not allow debtors to escape their obligations. Нужно проявить осмотрительность и сделать все, чтобы такого рода положение не дало возможность должникам уклоняться от исполнения своих обязательств.
He had always understood that the proposed provision referred only to insolvencies of such financial institutions. Он всегда считал, что предлагаемое положение относится только к несостоятельности таких финансовых учреждений.
However, problems might arise for some countries if the Commission decided to include such a provision in the model law. Однако, если Комиссия решит включить подобное положение в текст типового закона, у некоторых стран могут возникнуть определенные проблемы.
The provision was included for the benefit of those States where it was doubtful whether the local insolvency administrator could act abroad. Это положение включено в интересах тех государств, где существуют сомнения относительно возможности местных администраторов в производстве по делу о несостоятельности выступать за рубежом.
The provision did not touch on the rules with which the foreign representative would have to comply in participating in the local proceeding. Это положение не затрагивает правил, которые иностранный представитель должен соблюдать, участвуя в местном производстве.
He was not sure how the provision could be accepted in countries such as his. Он не уверен, что предлагаемое положение будет приемлемым для таких стран, как его собственная.
The provision in paragraph (6) was crucial to the model law. Это положение пункта 6 имеет решающее значение для данного типового закона.
The provision was intended to relate to the conferring of standing and not to the creation of substantive rights. Это положение, как предполагалось, должно относиться к предоставлению исковой правоспособности, а не к созданию материальных прав.
In paragraph 54, the provision of advice should be included as an element of the role played by international financial institutions. В пункт 54 следует включить положение о консультировании как одной из функций международных финансовых учреждений.
Such a provision could be inserted elsewhere in the Statute. Такое положение можно было включить в другие части Устава.
There had previously been an express provision to that effect in article 18, but it had been considered superfluous. Ранее в статье 18 содержалось положение, прямо указывающее на это, однако оно признано излишним.