Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Nevertheless, the Committee noted that many Parties did in fact implement this provision voluntarily with respect to 2003. Тем не менее Комитет отметил, что многие Стороны фактически выполняют на добровольной основе данное положение по отношению к 2003 году.
However, it declared that that provision would not preclude it from concluding bilateral treaties on extradition with individual States parties. Однако он заявил, что это положение не должно исключать возможности заключения двусторонних договоров о выдаче с отдельными государствами - участниками.
A provision to enable the Evaluation Resource Centre to do this has not yet been institutionalized across the organization. В организации официально еще не принято положение, которое позволяло бы Центру оценочных ресурсов заниматься этим вопросом.
Denmark reported that legislative amendments had included a provision improving investigation possibilities, including interception of communications and extended possibilities for confiscation. Дания сообщила, что в результате внесения поправок в законодательство было принято положение, расширяющее возможности следственных органов, в том числе в области перехвата сообщений и конфискации.
Improve the active provision of data pursuant to Aarticle 5 of the Convention... Улучшить положение в области активного предоставления данных в соответствии со статьей 5 Конвенции.
A provision concerning hindrances to the administration of justice had also been adopted with a view to protecting the integrity of the Court. Принято также положение, касающееся создания препятствий процессу отправления правосудия и направленное на защиту неприкосновенности Суда.
In any case, a provision containing the recommendation could be incorporated in the annex to the draft Convention. В любом случае, можно было бы включить соответствующее рекомендации положение в приложение к проекту Конвенции.
However, such an express provision would make the draft articles more transparent. Однако такое прямо сформулированное положение сделает проекты статей более прозрачными.
However, it was difficult to see how that provision would operate in practice. Однако трудно понять, как это положение будет действовать на практике.
That provision implied that an organization was bound only by international rules that placed an obligation on it specifically. Это положение означает, что организация связана только теми международно-правовыми нормами, которые именно ей вменяют какое-либо обязательство.
The provision had enjoyed general support in the Commission. Это положение встретило в Комиссии общую поддержку.
There was support for the provision as a reflection of the relevant principles on the subject. В положительном ключе отмечалось, что это положение отражает соответствующие принципы в этой области.
On the other hand, the view was expressed that the provision exceeded the permissible limits of progressive development of international law. Вместе с тем было выражено мнение о том, что это положение выходит за допустимые пределы прогрессивного развития международного права.
Some scholars argue that the "dictates of public conscience" provision of the Martens Clause includes environmental concerns as codified in environmental treaties. Некоторые ученые утверждают, что положение декларации Мартенса, касающееся «требований общественного сознания», охватывает экологические озабоченности, отраженные в международных договорах о защите окружающей среды.
However, properly understood, the provision constitutes an important source of clarification. Однако при правильном понимании это положение вносит важный элемент ясности.
Subsequently, the Constitutional Court decided that the said provision contradicted the Constitution and therefore should be amended to guarantee equal rights between men and women. Впоследствии Конституционный суд постановил, что вышеуказанное положение противоречит Конституции и, следовательно, в него должны быть внесены поправки, с тем чтобы оно гарантировало равные права мужчин и женщин.
There is an additional provision in section 28 that guarantees the right to shelter for children under the age of 18 years. В статье 28 содержится дополнительное положение, гарантирующее право на кров детям моложе 18 лет.
The Penal Law was also amended to include a provision defining withholding of passports as a criminal offence. Были также внесены поправки в Уголовный закон, в который было включено положение, квалифицирующее удержание паспортов в качестве уголовного преступления.
There is legal provision allowing for the establishment of NGOs on human rights and other activities. В законодательстве существует положение, допускающее создание НПО, которые занимаются правами человека и другими вопросами.
But this core provision in the Principles is subject to extensive exceptions and qualifications. Однако на это фундаментальное положение принципов распространяется действие многочисленных исключений и оговорок.
He wondered what provision of the Criminal Code prohibited statements in the media or elsewhere which amounted to incitement to racial hatred. Он хотел бы узнать, какое положение Уголовного кодекса запрещает в средствах массовой информации или других местах такие высказывания, которые представляют собой подстрекательство к расовой ненависти.
Some delegations emphasized that the Commission should take into account the sovereignty of States over their natural resources and include it in a provision. Некоторые делегации подчеркнули, что Комиссии следует учитывать суверенитет государств над своими природными ресурсами и включить соответствующее положение в проект.
7.3 Please indicate if it contains a provision to guarantee that battered women and girls receive support services. 7.3 Пожалуйста, укажите, содержит ли Закон положение, гарантирующее, что женщинам и девочкам, подвергшимся физическому насилию, будет оказана необходимая поддержка.
This provision places a magistrate in a difficult position. Это условие ставит суды в трудное положение.
The argument was that the provision excluded people who are not nationals of South Africa. Утверждалось, что данное положение исключает лиц, которые не являются гражданами Южной Африки.