This provision should perhaps follow the one which proclaims State immunity from jurisdiction as a basic principle. |
Это положение, видимо, должно следовать за положением, в котором провозглашается иммунитет государства от юрисдикции в качестве одного из базовых принципов. |
4.6 As to article 16, the State party contends that this provision confers an individual right. |
4.6 В отношении статьи 16 государство-участник утверждает, что это положение закрепляет одно из индивидуальных прав. |
In light of that view, the model provision presented above is based on article 36 and adapted to interim measures of protection. |
С учетом этого мнения приведенное выше типовое положение основано на статье 36 и адаптировано к обеспечительным мерам. |
He also welcomed the provision of diplomatic protection for stateless persons and refugees. |
Оратор также с удовлетворением отмечает положение о дипломатической защите лиц без гражданства и беженцев. |
This provision would need to be integrated with the requirements of existing procedural and substantive law in the enacting State. |
Это положение потребуется согласовать с требованиями действующих процессуальных и материально - правовых норм в принимающем государстве. |
Such a provision was particularly important as in a number of countries prior legislative authorization might be necessary in order for a concessionaire to do so. |
Такое положение является особенно важным, поскольку в ряде стран для подобных действий концессионера требуется предварительная законодательная санкция. |
The prevailing view was that a provision on delay should be included in the draft instrument. |
Преобладало мнение о том, что положение о задержке следует включить в данный проект документа. |
However, confidentiality was an absolute requirement and the Model Law ought to contain some kind of provision for it. |
Однако требование конфиденциальности является абсолютным, поэтому в типовом законе должно иметься такое положение. |
A provision concerning the non-retroactivity of the articles would also be placed at the end. |
В конце проекта следовало бы поместить положение, касающееся отсутствия обратной силы статей. |
Some national laws have adopted a specific provision on this issue. |
В национальном законодательстве ряда стран содержится конкретное положение по этому вопросу. |
A further suggestion that the provision could be deleted as it was already covered by subparagraph was not supported. |
Еще одно предположение, согласно которому это положение можно было бы исключить, поскольку данная ситуация уже охватывается подпунктом, не получило поддержки. |
It was said in this connection that the provision undoubtedly formed part of the general provisions of the draft. |
В этой связи было заявлено, что это положение, несомненно, образует часть общих положений проекта. |
Article 8 also contains a provision which prohibits the use of forced or compulsory labour subject to certain limited exceptions. |
Статья 8 содержит также положение, запрещающее применение принудительного или обязательного труда за некоторыми ограниченными исключениями. |
However, strong support was expressed for the retention of paragraph 6.3 on the basis that it was an indispensable provision. |
Вместе с тем было решительно поддержано мнение о сохранении пункта 6.3 на том основании, что такое положение необходимо. |
There is also a provision that could require journalists to reveal their confidential sources of information. |
В этом законе также содержится положение, которое может быть истолковано как требование к журналистам предоставлять информацию об источниках сведений конфиденциального характера. |
This rather peculiar provision is fairly unclear and needs further interpretation. |
Это довольно специфическое положение представляется весьма нечетким и требует дополнительного пояснения. |
This provision is made in the first paragraph of article 39. |
Это положение закреплено в первом пункте статьи 39. |
In this connection, it was also suggested that the draft should contain a provision on the incapacity of the State formulating a unilateral act. |
В этой связи было также предложено включить в проект положение о неправоспособности государства формулировать односторонний акт. |
That provision has not to date been relied on because the parties involved generally prefer to reach a pragmatic conclusion. |
Это положение до сих пор не применялось, поскольку заинтересованные стороны обычно предпочитают достичь прагматичного решения. |
It is my belief that such a provision must be included in any relevant resolution to be adopted by the General Assembly. |
Я считаю, что положение об этом следует включить в любую соответствующую резолюцию, которую будет принимать Генеральная Ассамблея. |
We welcome the provision which stipulates 18 to be the minimum age for participation in armed conflict. |
Мы приветствуем положение Протокола, предусматривающее, что минимальный возраст для участия в вооруженных конфликтах составляет 18 лет. |
That provision was effective in allowing the Organization to retain capable staff beyond the mandatory age of separation in order to meet its needs. |
Это положение позволяет Организации оставлять квалифицированных сотрудников, превысивших обязательный возраст прекращения службы, исходя из своих интересов. |
The Immigration Act 1987 contained a provision that allowed only for a procedural exemption under the Human Rights Act. |
В Законе об иммиграции 1987 года содержится положение, допускающее только процессуальное исключение из Закона о правах человека. |
The Tribunals' Rules of Procedure and Evidence make provision for a roster of duty judges to deal with urgent matters. |
В Правилах процедуры и доказывания Трибуналов содержится положение о реестре дежурных судей для рассмотрения срочных вопросов. |
The Committee notes that the 1995 Constitution enshrines a general provision against discrimination although further legislation and policies are not in line with this principle. |
Комитет отмечает, что в Конституции 1995 года закреплено общее положение о борьбе с дискриминацией, хотя другие законодательные акты и политика не следуют этому принципу. |