Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
This provision should perhaps follow the one which proclaims State immunity from jurisdiction as a basic principle. Это положение, видимо, должно следовать за положением, в котором провозглашается иммунитет государства от юрисдикции в качестве одного из базовых принципов.
4.6 As to article 16, the State party contends that this provision confers an individual right. 4.6 В отношении статьи 16 государство-участник утверждает, что это положение закрепляет одно из индивидуальных прав.
In light of that view, the model provision presented above is based on article 36 and adapted to interim measures of protection. С учетом этого мнения приведенное выше типовое положение основано на статье 36 и адаптировано к обеспечительным мерам.
He also welcomed the provision of diplomatic protection for stateless persons and refugees. Оратор также с удовлетворением отмечает положение о дипломатической защите лиц без гражданства и беженцев.
This provision would need to be integrated with the requirements of existing procedural and substantive law in the enacting State. Это положение потребуется согласовать с требованиями действующих процессуальных и материально - правовых норм в принимающем государстве.
Such a provision was particularly important as in a number of countries prior legislative authorization might be necessary in order for a concessionaire to do so. Такое положение является особенно важным, поскольку в ряде стран для подобных действий концессионера требуется предварительная законодательная санкция.
The prevailing view was that a provision on delay should be included in the draft instrument. Преобладало мнение о том, что положение о задержке следует включить в данный проект документа.
However, confidentiality was an absolute requirement and the Model Law ought to contain some kind of provision for it. Однако требование конфиденциальности является абсолютным, поэтому в типовом законе должно иметься такое положение.
A provision concerning the non-retroactivity of the articles would also be placed at the end. В конце проекта следовало бы поместить положение, касающееся отсутствия обратной силы статей.
Some national laws have adopted a specific provision on this issue. В национальном законодательстве ряда стран содержится конкретное положение по этому вопросу.
A further suggestion that the provision could be deleted as it was already covered by subparagraph was not supported. Еще одно предположение, согласно которому это положение можно было бы исключить, поскольку данная ситуация уже охватывается подпунктом, не получило поддержки.
It was said in this connection that the provision undoubtedly formed part of the general provisions of the draft. В этой связи было заявлено, что это положение, несомненно, образует часть общих положений проекта.
Article 8 also contains a provision which prohibits the use of forced or compulsory labour subject to certain limited exceptions. Статья 8 содержит также положение, запрещающее применение принудительного или обязательного труда за некоторыми ограниченными исключениями.
However, strong support was expressed for the retention of paragraph 6.3 on the basis that it was an indispensable provision. Вместе с тем было решительно поддержано мнение о сохранении пункта 6.3 на том основании, что такое положение необходимо.
There is also a provision that could require journalists to reveal their confidential sources of information. В этом законе также содержится положение, которое может быть истолковано как требование к журналистам предоставлять информацию об источниках сведений конфиденциального характера.
This rather peculiar provision is fairly unclear and needs further interpretation. Это довольно специфическое положение представляется весьма нечетким и требует дополнительного пояснения.
This provision is made in the first paragraph of article 39. Это положение закреплено в первом пункте статьи 39.
In this connection, it was also suggested that the draft should contain a provision on the incapacity of the State formulating a unilateral act. В этой связи было также предложено включить в проект положение о неправоспособности государства формулировать односторонний акт.
That provision has not to date been relied on because the parties involved generally prefer to reach a pragmatic conclusion. Это положение до сих пор не применялось, поскольку заинтересованные стороны обычно предпочитают достичь прагматичного решения.
It is my belief that such a provision must be included in any relevant resolution to be adopted by the General Assembly. Я считаю, что положение об этом следует включить в любую соответствующую резолюцию, которую будет принимать Генеральная Ассамблея.
We welcome the provision which stipulates 18 to be the minimum age for participation in armed conflict. Мы приветствуем положение Протокола, предусматривающее, что минимальный возраст для участия в вооруженных конфликтах составляет 18 лет.
That provision was effective in allowing the Organization to retain capable staff beyond the mandatory age of separation in order to meet its needs. Это положение позволяет Организации оставлять квалифицированных сотрудников, превысивших обязательный возраст прекращения службы, исходя из своих интересов.
The Immigration Act 1987 contained a provision that allowed only for a procedural exemption under the Human Rights Act. В Законе об иммиграции 1987 года содержится положение, допускающее только процессуальное исключение из Закона о правах человека.
The Tribunals' Rules of Procedure and Evidence make provision for a roster of duty judges to deal with urgent matters. В Правилах процедуры и доказывания Трибуналов содержится положение о реестре дежурных судей для рассмотрения срочных вопросов.
The Committee notes that the 1995 Constitution enshrines a general provision against discrimination although further legislation and policies are not in line with this principle. Комитет отмечает, что в Конституции 1995 года закреплено общее положение о борьбе с дискриминацией, хотя другие законодательные акты и политика не следуют этому принципу.